Искусство охоты на благородную дичь (СИ), стр. 13

— Мне это неинтересно, — прервала я его.

Пусть не думает, что подобные жалкие попытки извинений могут на меня повлиять и изменить мое отношение к нему в лучшую сторону.

— А что тебе интересно?

— Почему Берти ни с кем не танцует? Он что, поссорился со своей девушкой?

Не знаю, что хотел услышать от меня Дитер, но явно не этот вопрос. Он даже несколько растерялся, но все же ответил:

— Не то чтобы поссорился. Но девушка его посчитала, что Эвальд, собирающийся жениться, — фигура намного более привлекательная.

— Тогда ему повезло.

— Почему?

— Сразу понятно, что она из себя представляет.

— Ты ее осуждаешь, а сама собираешься включиться в эту гонку за лапу прекрасного принца.

Богиня, и как я могла забыть хоть на минуту, что у него еще и вторая ипостась есть. С огромными клыками, лапами и толстенным хвостом? Мне захотелось сбежать прямо сейчас.

— Я его только облить обещала тете, — мрачно ответила я. — И больше ничего.

Но с обливанием прекрасно справлялись и без меня. Тетин метод оказался совсем неуникальным. Правда, все, пытавшиеся провернуть его, уже не удостаивались приглашения на танец, но попытки следовали одна за другой. Создалось впечатление, что все присутствующие девушки включились в игру под названием «Облей принца», но получалось это не очень — я с восхищением наблюдала, как ловко получается у его высочества уворачиваться, второй раз врасплох застать его уже никому не удалось. Одна инорита даже, видимо, с расстройства, что не может к нему близко подойти, запустила полным бокалом с расстояния в несколько метров. К принцу сосуд долетел уже опустевшим, а девушка узнала о себе много нового и интересного от тех, над кем пролетел ее снаряд.

— Нужно было с самонаводящимся заклинанием, — откомментировал Дитер, с интересом смотревший на все эти попытки. — В вашем же общежитии, по слухам, после драки принцев вполне можно было ингредиентов насобирать.

Я покраснела. Комочек шерсти у меня так и лежал в глубине сумки, с которой я приехала в академию. Но совсем не для таких целей, я же хотела Мартине сувенир привезти. Берти все же не терял надежды и при каждом удобном случае пытался отправить меня выполнить указание тети. Бокал мой так и оставался полным, перекочевывая из моих рук в его. Золотистая жидкость в нем мерно колыхалась, но вызывала у меня не желание ее попробовать, а почему-то чувство отвращения.

— Думаю, что тете не понравилось бы, если бы она узнала, что я стояла в очереди по обливанию принца. Пусть придумывает другой способ, — возразила я. — А Эвальду и так на сегодня досталось.

— Да его облили-то всего раз, и то чем-то несерьезным, — проворчал Берти и все же всунул мне бокал. — Ты же слово дала. Тетя Эльза тебе не простит, если ты упустишь такую возможность. И я тоже. Тем более, что возможность эта так близка, — при этих словах брат немного понизил голос.

Только вот мне казалось, что причины этого непрощения у моих родственников будут разными. Дитер смотрел на меня с насмешливой улыбкой, это окончательно меня разозлило, я решила сдержать слово, а потом просто уйти с бала. Ничего хорошего от этого вечера я уже не ждала. Я решительно начала разворачиваться, чтобы пойти на поиски Эвальда, почувствовала, как кто-то поставил мне подножку, и прямо в развороте начала падать, беспомощно взмахнув руками. Но упасть мне не дали — сильные горячие руки ухватили за талию и удержали. Только вот я не только облила содержимым бокала своего спасителя, но и стукнула его этим самым бокалом прямо по раскрывшимся в довольной улыбке зубам. Стекло, как и утверждал Дитер, выдержало, а вот зубы… Два верхних резца его высочества гармского принца Эвальда, весело блестя, медленно опускались по стеночке в почти опустевший сосуд, с которого при ударе слетел запаховый фильтр, наложенный, видимо, лично моим братом, и в воздухе разнеслось благоухание рыбьего жира, которым несчастная жертва моего покушения была покрыта с ног до головы.

— Какой сегодня прекрасный вечер, не правда ли? — пролепетала я, судорожно пытаясь вспомнить раздел гармского законодательства, посвященный посягательствам на жизнь венценосных особ.

Глава 7

Эвальд недоверчиво посмотрел внутрь бокала, потом начал ощупывать десну. Между маленьких, только вылупившихся белоснежных вершинок клычков зияла кровоточащая, но несильно, пустота. Он опять посмотрел на свежевыпавшие зубы, потом перевел взгляд на меня. В глазах его начал разгораться… интерес? Я вздрогнула и попятилась было назад, только подпиравшая меня толпа сделать этого не позволила. В воцарившейся тишине голос ректора прозвучал громовым раскатом:

— Ваше высочество, ради всего святого, простите нас за этот неприятнейший инцидент. Студентка будет показательно наказана. А зубы мы вам сейчас в лекарском отделении прирастим.

Хорошо же у меня учеба начинается — сначала волосы обрезали, теперь вот наказание предстоит за покушение на принца. Нет, права была Мартина, когда отказалась сюда ехать. Но кто же знал, что в академии такие порядки царят? Брат про это никогда не рассказывал. Он все время твердил, как здесь весело и интересно.

— Накафана? За фто? — великодушно махнул на него рукой Эвальд. — Я сам виноват. Надел бы зафитный афтефакт, нифего бы не слуфилось.

Я очнулась и торопливо использовала заклинание тети Эльзы, чтобы хоть так уменьшить нанесенный ущерб. К сожалению, перед этим я не додумалась извлечь зубы Эвальда из бокала, и они теперь покоились под толстым слоем рыбьего жира.

— Какой офигинальный напиток выбфала леди, — восхищенно протянул принц, принимая протянутый ему сосуд и с видимым удовольствием делая глоток.

Мне даже нехорошо стало, когда я представила, что тоже могла оттуда отпить. Все же мои вкусы сильно отличались от вкусов Его Высочества, пить такое я не смогла бы даже под страхом смертной казни, которая была сейчас как никогда близка. Ну Норберт и гад — устроить такое родной сестре!

— Ваше Высочество, поверьте, я ничего такого не хотела, — начала было я говорить.

— Ваше Высочество, — одновременно со мной сказал ректор, — давайте все же вы пройдете в лекарское отделение, и вам окажут необходимую помощь.

— А леди меня пфоводит, — утвердительно сказал Эвальд и протянул ко мне руку.

— Я? Я даже не знаю, где это находится, — я попыталась опять сделать хоть шаг назад, но стена студентов, казалось, стала еще плотнее.

— Я знаю! — раздался довольный голос Инессы. — Я вас провожу, ваше высочество. Более того, я прослежу, чтобы все было сделано, как надо. Я ведь помогала нашему семейному лекарю. Он эти зубы десятками на дню вживлял.

Эвальд посмотрел на нее с некоторым сомнением, все же, чтобы зубы десятками на дню вживлять, надо, чтобы эти десятки сначала кто-то выбил, но моя бывшая соседка уже подхватила его под руку и повлекла к выходу, не переставая трещать:

— Не волнуйтесь, все будет хорошо, если уж я за это взялась. Я даже роды как-то принимала. И что вы думаете? Все потом говорили, что более крепкого ребенка они и не видели.

Не знаю, какую связь углядела Инесса между приращиванием зубов и таким интимным процессом, но лично я на месте Эвальда ни за что не доверила бы ей принимать у себя роды, тьфу ты, то есть, приращивать зубы. Зная мою соседку, я была уверена, что зубы при ее участии не займут положенного им места, а пристроятся либо вторым рядом к нижним резцам, либо выступят защитной ширмой для растущих клыков.

Эвальд все же обернулся и послал мне улыбку, которая была бы намного более привлекательной без кровоточащей дыры, возникновению которой я так неудачно поспособствовала.

— Я скоро вефнусь, леди.

После его ухода ректор напустился на меня:

— И кому это в голову пришло заполнить бокал такой отвратительной, совершенно неподходящей жидкостью?

— Лорд Гракх, это моя вина, — подал голос брат. — Видите ли, наш семейный лекарь предписал Эрике это в качестве укрепляющего средства, а так как она ни в какую не хочет пить, я и решил, что на балу сестра выпьет хоть немного. Но я даже не рассчитывал на такую уд… ужасную, трагическую случайность. Я готов понести любое наказание.