Сыграем (ЛП), стр. 63

— Быстро, — сказал Мал, приближая свое лицо к моему.

— Что?

— Это.

Он накрыл мой рот поцелуем, проскальзывая в него языком. Вот же глупый, взял и поцеловал меня взасос. Что бы там не сморозил Бен, я пропустила это мимо ушей. Был важен только поцелуй Мала. Его руки обхватили мою попу, массируя пальцами. Внутри все встрепенулось и чувства обострились. К тому времени, как он отстранился, мои губы были влажными и скорее всего внизу дела обстояли точно также. Ушло много времени, чтобы совладать с дыханием.

— Не мог сделать этого на глазах у твоей матери, — пояснил он. — У-упс. Я походу размазал твой блеск для губ. Даже больше, чем в прошлый раз. Прости.

— Оно того стоило.

— Неужели? — спросил он; тепло, ласка и сотня других вещей сияли в его прекрасных зеленых глазах.

— О, да. Ты ведь лучший, — улыбнулась я в ответ.

— Прием, Тыковка. Конечно я такой! 

БЛАГОДАРНОСТИ

Любые рифмы к песням были написаны с любезного разрешения от «Совиет Икс-Рэй Рекорд Клаб». Узнать больше об этой группе вы можете на сайте: www.sovietxrayrecordclub.com

Огромное спасибо моему обалденному агенту Эми Танненбаум, моему сверхчудесному редактору Розе Хиллиард из «Прессы Св. Мартина», Кейт, Хэйли, Даниэль и каждому из «Макмиллан Австралия» (вы круты), всем из «Макмиллан Великобритания», и Джоел, Марку с Тарой из «Моментума». А также, спасибо Чейсу, каждому из «Рокстар Пиар» и «Литературных Услуг» за всю ту тяжелую работу, которую вам довелось проделать.

Большое спасибо моей бете и королевам в области критики: Джо (ты не такая плохая, какой я тебя обычно выставляю, по большей части), Сали Бенбоу-Пауэрс, Кэндал Райан и Хан Ли. Время, которое вы тратите, и та забота, что преподносите мне в своих честных мнениях о книге, всегда высоко мною ценятся.

Спасибо моим друзьям Джоанне Уайлд, Ким Карр, Кэти Эванс, Ким Джонс и Ренэ Карлино за богатство здравомыслия и поддержку, которые вы мне оказали.

Спасибо всем блогерам и читателям, особенно Dear Author, Jen и Gitte из Totally Booked, Aestas, Наташе Book Junkie, Maryse, The Rock Stars of Romance, Smut Book Club, Shh Mom’s Reading, Up All Night Book Blog, Smexy Books, The Book Pushers, Twinsie Talk, Book Chatter Cath, Katrina, Dawn, Under the Covers, Kaetrin, Amber, Angie, Lori и всем моим фанаткам. Не сомневаюсь, что забыла упомянуть несколько действительно важных людей, которые были добрыми и оказывали поддержку. Примите мои извинения и позвольте поблагодарить вас от всей души. Если бы я только могла преподнести всем вам на Рождество подарок в виде вашей персональной рок-звезды. 

Заметки

[

<1

]

героиня ссылается на сериал «Сумеречная зона», якобы в которой происходят события, которые не доступны обычному человеческому сознанию.

[

<2

]

чаксы (англ. Chucks) – кеды Chuck Taylor All-Star (также «ко?нверсы», Converse All-Star) — знаменитые кеды фирмы «Converse», которую основал Маркус Миллс Конверс (англ. Marquis Mills Converse) в 1908 году.

[

<3

]

Доксы — Dr.Martens (Docs; Doc Martens)

Высокие ботинки на шнурках из обувной серии фирмы AirWair Ltd.

[

<4

]

«Роковое влечение» — американский захватывающий триллер, который вышел на экраны 1987году.

[

<5

]

Halo — многомиллиардная медиафраншиза научно-фантастических видеоигр в жанре FPS, созданная Bungie Studios и издаваемая Microsoft Game Studios.

[

<6

]

Та?пас (исп. tapas, мн.ч., от слова tapa — крышка) — в Испании любая закуска, подаваемая в баре к пиву или вину. Это могут быть как орешки, чипсы или маслины, так и самостоятельные блюда (например, «пинчо моруно», шашлык из свинины, или «пинчос доностьяррас» в Сан-Себастьяне — множество различных холодных и горячих закусок).

[

<7

]

AMEX — премиальная карта American Express (прим. пер.)

[

<8

]

Безумцы — сериал, сюжет которого разворачивается в 1960-е годы о работе вымышленного рекламного агентства в Нью-Йорке.

[

<9

]

«Чужой» (англ. Alien) — научно-фантастический фильм ужасов режиссёра Ридли Скотта.

[

<10

]

Халк (Доктор Роберт Брюс Бэннер; англ. Hulk, Dr. Robert Bruce Banner) — супергерой, появляющийся в изданиях Marvel Comics. Созданный Стэном Ли и Джеком Кирби, он впервые появился в комиксе The Incredible Hulk («Невероятный Халк») #1 (май 1962 г.).

[

<11

]

фут — около 30,5 см (прим. пер).

[

<12

]

Фред Астер — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино, обладатель Оскара, Золотого глобуса, Премии Эмми.

[

<13

]

в «Роковом влечении» героиня, которая преследовала героя, убила его любимого кролика – прим.пер.

[

<14

]

Я?йца Бенеди?кт — блюдо на завтрак, представляющее собой бутерброд из двух половинок английского кекса с яйцами пашот, ветчиной или беконом и голландским соусом. Популярно в Соединенных Штатах Америки.

[

<15

]

роуди — помощник группы, ответственный за погрузку и выгрузку аппаратуры во время концертов и гастролей; также (иногда) гастрольный менеджер группы.

[

<16

]

ПГУ — Портленский государственный университет

[

<17

]

около 0,61 м – прим. пер.

[

<18

]

Джон Генри Бонэм — британский барабанщик, участник группы Led Zeppelin, за время игры в которой стал одним из величайших и влиятельнейших ударников в рок-музыке.

[

<19

]

Ли Керслейк — английский музыкант, барабанщик. Известен участием в таких группах, как The Gods, Toe Fat, Head Machine, National Head Band и Uriah Heep.

[

<20

]

Брэдли Дж. Уилк — американский барабанщик. Наиболее известен как участник групп Rage Against the Machine и Audioslave.

[

<21

]

Дэвид (Дэйв) Эрик Грол — американский рок-музыкант и автор песен. Наиболее известен как барабанщик рок-группы Nirvana.

[

<22

]

Кер-д'Ален — крупнейший и главный город округа Кутеней, штат Айдахо, США

[

<23

]

«Бенсон» — старинный отель, расположенный в центре Портленда – прим.пер.

[

<24

]

«Джой Дивижн» — британская рок-группа, образовавшаяся в 1976 году; является одними из ведущих коллективов пост-панка – прим. пер.

[

<25

]

Ги?кори, или Ка?рия — род деревьев семейства Ореховые. «Гикори», или «хикори» — индейское название ореха.

[

<26

]

«Зильдьян» — The Avedis Zildjian Company — производитель ударных музыкальных инструментов.

[

<27

]

Саундче?к (англ. Soundcheck) — процесс настройки звукового оборудования и аппаратуры, а также проверка звука перед началом мероприятия.