На запад (ЛП), стр. 19

Я рассмеялась. Просто не могла ничего с собой поделать. Я так нервничала и волновалась, что не знала, как это выразить.

— Ладно, твоя реакция непременно поможет этому, — сказал он, обойдя меня и подняв с пола джинсы.

— Прости. Я не хотела смеяться, — сказала я. — Будешь ли ты чувствовать себя лучше, если я скажу, что у тебя хороший «свёрток»?

— Нет, — ответил он. — Ты задела его чувства. Теперь лучше поцелуй его. — Он посмотрел на меня через плечо, выходя из комнаты, и тихо засмеялся над моим шокированным выражением лица. — Я шучу, Кэт.

Шутка или нет, сейчас этот образ явственно застрял в моей голове. Черт бы его побрал.

Чуть позже мы приехали в город Кормак, который был чуть больше Айаше, но населяло его значительно больше людей.

— То здание, что мы проехали полтора километра назад, это тюрьма? Там находится твой отец? — спросил меня мой пассажир, когда я подъехала на парковку к дому престарелых.

— Да, это то место. — Я вышла из машины не в том настроении, чтобы говорить о своём отце.

— Значит, в этом городе есть тюрьма и дом престарелых? — спросил он, следуя за мной к двери. — Как...

— Грустно? — предложила я, входя в вестибюль, как делала несколько раз прежде. — В этот город людей отправляют против их воли.

И тут незнакомец нахмурился, о чём-то думая.

— Что такое?

— Я думаю... думаю, что моя бабушка находится в доме престарелых или в каком-то подобном центре.

Я широко распахнула глаза, и моё сердце забилось в два раза быстрей.

— Ты что-то вспомнил? — спросила я, молча умоляя, чтобы он просто ошибся. Что он просто вспомнил что-то, что смотрел вчера по телевизору.

Его глаза встретились с моими, и я поняла, что это был не тот случай.

— Да, — выдохнул он.

— Но что это означа...

Нас прервал санитар, который вышел из больших двойных дверей.

— Счастливого Рождества, Кэт, — сказал он. — Проходи.

— Что мы здесь делаем? — спросил меня незнакомец своим тихим голосом, когда мы проследовали за санитаром внутрь через автоматические двери. — У тебя здесь родственник?

— Нет, мы волонтёры, — ответила я, наслаждаясь удивлённым взглядом, появившемся на его лице. — Что? — через несколько минут спросила я, пока он пристально смотрел на меня.

— Я просто не думал, что такая девушка как ты может быть волонтёром.

— Я добровольно предложила помощь, чтобы спасти тебя от превращения в сосульку, не так ли?

Он слегка подтолкнул меня локтём.

— Ты знаешь, что я имею в виду, — сказал он. — Только ты... давай просто скажем, что люди, занимающиеся волонтёрством в домах престарелых, как правило, дружелюбны.

— Я дружелюбная, — сказала я, прикрепляя к своему свитеру бейджик посетителя. — А ещё мягкая и пушистая.

— Такая же мягкая и пушистая, как кактус.

Я рассмеялась. Да, эти определения мне подходят.

12

НЕЗНАКОМЕЦ

Отдав санитару наши пальто, мы с Кэт вошли в большую комнату, заполненную престарелыми людьми, большинство из которых были в инвалидных колясках и креслах-качалках. Некоторые из них сидели вокруг широкоэкранного телевизора и смотрели «Рождественскую историю», другие же просто уставились в пространство или окно. Даже со всеми этими мерцающими огоньками, веночками и другими рождественскими украшениями, я не мог не чувствовать одиночества, присущего этому месту. Наверное, Кэт добровольно предлагает свою помощь здесь, потому что тоже чувствует себя одиноко.

— Так что бы ты хотел сделать? — спросила она.

Я оглянулся вокруг, совершенно не представляя с чего начать.

— Что ты обычно делаешь?

— Обычно я читаю некоторым из них или же играю в настольную игру. Или иногда просто сижу и разговариваю с ними.

Я оглядел комнату, всё ещё неуверенный с чего же начать.

— Так что, мне просто подойти к кому-то и начать разговор?

— В основном. — Голубые глаза Кэт хитро взглянули на меня, а уголки её губ лёгонько дёрнулись. — Полагаю, женщины будут более чувствительны к твоему очарованию.

Я долго удерживал её взгляд, чувствуя, что между нами происходит что-то волнующее.

— Кэт, я всё ещё хочу поговорить о случившемся прошлой ночью.

— Ну, а я не хочу, — сказала она, повернулась и оставила меня стоящим среди этих незнакомых людей.

Гневно выдохнув через нос, я подошёл к пожилой леди в инвалидном кресле. Она оживилась, когда заметила меня, склонившегося над ней.

— Привет, — сказал я. — Счастливого Рождества.

— Ох! — произнесла она, без колебаний ухватив меня за щёки. В какой-то момент я подумал, что она меня узнала, но затем женщина сказала: — Ты такой симпатичный.

— Спасибо, мэм.

— Зови меня Лорна. — Она посмотрела через комнату и крикнула: — Дженис, иди и посмотри на этого молодого симпатичного человека.

— Сейчас буду! — раздался голос с другого конца комнаты, а немного позже я оказался вовлечён в беседу.

Во время этого визита я поговорил со многими людьми, но Лорна завладела большей частью моего времени, когда попросила провезти её по комнате. Я наблюдал за Кэт, которая играла в нарды с одним пожилым джентльменом. Она казалась такой расслабленной и уверенной в себе.

И будто почувствовав мой взгляд, Кэт отвлеклась от игры и посмотрела на меня через комнату. Я снова ощутил притяжение, которое протянулось между нами. Я вспомнил прошлую ночь, вспомнил, как трудно было оставить её после поцелуя.

— Ты и та молодая леди вместе? — спросила меня Лорна, прерывая ход моих мыслей. Я уставился на женщину.

— Кэт? Нет. Её трудно приручить.

Лорна хмыкнула.

— Ладно, но она смотрит на тебя так, словно хочешь ударить ботинками, если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду.

Я засмеялся.

— Да, я понимаю, о чём вы. К сожалению, я не произвёл на неё впечатление.

— Но посмотри на себя.

Я снова оглянулся на ту сторону комнаты, но Кэт старательно уделяла внимание исключительно настольной игре.

— Боюсь, её не так уж легко впечатлить.

— В моё время, когда мужчина хотел очаровать девушку, нужно было сделать что-то значительное. Как это называется? — спросила она, щёлкая тонкими пальчиками.

— Красивый поступок?

— Точно, — сказала Лорна. — Ты умеешь играть на гитаре?

— Я не знаю.

Она указала на гитару, прислонённую к большому белому камину.

— Она вон там, если захочешь попробовать. Даже если Кэт не будет в восторге, я уверена, что присутствующим здесь дамам очень понравится.

Немного заинтригованный, я взял гитару и вернулся. Присев на краешек стула и накинув ремень на плечо, я тут же ощутил знакомое чувство. Наклонившись к ноге, положил левую руку на гриф и забренчал.

Джентльмен с лысиной, опираясь на ходунки, неспешно подошёл ко мне.

— Ты собираешься сыграть нам песню, сынок?

— Дай ему минуту, Морт, — сказала Лорна.

Пока я бренчал, мышечная память восстановилась, и мои пальцы летали по струнам, будто показывая пример. Слишком быстро аккорды, звучащие из гитары, складывались в песню. Я начал напевать, и вскоре слова и фразы ворвались в мою голову, и я осознал, что пою. Удивляясь самому себе, я понял, что пел вполне неплохо.

— Не думаю, что узнаю эту песню, — произнёс Морт.

— Похоже, я сам её написал, — сказал я, продолжая играть. Воодушевлённо со звуком выдохнув, я снова запел, ощущая чувство правильности происходящего, когда, напевая припев, мои голосовые связки поднялись на октаву. Да, это моя песня.

Находясь в своём собственном пузыре самопознания, я поднял глаза и увидел Кэт, стоявшую в конце собравшейся толпы, со скрещенными на груди руками и тревожным выражением лица.

Хоть её реакция и беспокоила меня, я всё равно продолжал играть, чувствуя, как с каждым звуком гитары часть меня возвращается на своё место. Закончив играть, я впился глазами в Кэт и почувствовал, как на моём лице вспыхнула улыбка.

— Бис! — выкрикнул кто-то.