В полушаге от любви, стр. 74

Я остановилась лишь тогда, когда мой словарный запас поисчерпался, и перевела дух. Служанка как раз заканчивала поправлять украшавшие платье кружева и воротник.

– Ничего, он еще ответит! – многообещающе произнесла я. – Он свое получит, не сойти мне с этого места! Ты – свидетельница! – Я на мгновение изволила обратить внимание на служанку. – Кэмерон Эстли еще вылетит из этого замка! Он горько пожалеет о том, что посмел так со мной обойтись. Не будь я Инесса Антего!

Служанка, закончившая приводить в порядок мой наряд, почтительно склонила голову. Я оглядела свое платье, решительно тряхнула головой и расправила плечи.

– А теперь послушай меня внимательно. – Я взяла горничную за подбородок и заставила встретить мой жесткий взгляд. – Никто не должен узнать о том, что ты видела. Ни один человек, слышишь? Если пойдут сплетни, ты об этом пожалеешь.

– Ну что вы, госпожа, – затараторила женщина, опуская голову, едва я предоставила ей такую возможность. – Какие сплетни? Конечно же, никто не узнает.

Я кивнула, но напоследок устремила на нее еще один грозный взгляд, дабы удостовериться, что смысл моих слов дошел до нее в полной мере. И лишь после этого вышла из комнаты.

По коридору я двигалась быстрым шагом человека, душимого гневом и одновременно опасающегося быть скомпрометированным.

Надо отдать Эстли должное: о моей безопасности он сумел позаботиться очень быстро. Я не успела пройти и половины пути к своим покоям, а уже заметила симпатичного молодого человека, ненавязчиво двигавшегося за мной следом. Когда до моей спальни оставалось совсем недалеко, я остановилась и поманила его к себе.

– Вы – человек лорда Эстли? – тихо спросила я, предварительно удостоверившись, что поблизости больше никого нет.

– Да, – подтвердил мужчина.

Обескураженным он не выглядел: видимо, Эстли предупредил своего шпиона о том, что охраняемый объект в курсе слежки.

– Отлично, – обрадовалась я. – У меня есть очень важное сообщение для вашего начальника. Полагаю, вы сможете его передать?

– Конечно.

Похоже, охранник был даже рад оказать мне услугу.

– Я бы не хотела доверять столь важную информацию бумаге, – пояснила я. – Вы обещаете, что ничего не забудете и передадите все слово в слово?

– Можете на меня положиться, миледи.

– Очень хорошо, – просияла я. – В таком случае будьте так любезны, передайте лорду Эстли, что он – последняя сволочь.

Мужчина опешил.

– Ч-что передать? – как-то жалобно переспросил он.

– Вы меня слышали. И смотрите, передайте все в точности! Да, и еще! Напомните ему также, что он обещал не использовать против меня передаваемую вами информацию.

Широко улыбнувшись шпиону, я проделала те несколько шагов, что отделяли нас от моей комнаты, и нырнула за дверь.

Глава 21

Все люди на свете делятся на две категории. С первыми легко, как легко и без них. Со вторыми очень сложно, но жить без них невозможно совсем.

Эрнест Хемингуэй

Долго дожидаться продолжения истории с моим похищением не пришлось. Минуло всего лишь два дня с тех пор, как я обнаружила себя привязанной к кровати Кэмерона Эстли. В течение этого времени мы с Кэмероном практически не общались, лишь пару раз демонстративно холодно поздоровались, случайно повстречавшись во дворце. Раз уж предполагается, что мы враги, а я и вовсе испытываю к нему жгучую ненависть, странно было бы вести продолжительные беседы.

И вот два дня спустя я получила записку. Ее принесла камеристка на подносе вместе с остальной почтой. Когда я поинтересовалась, кто именно доставил эту записку, вразумительного ответа получить не удалось. Выходило, что никто не обратил на это внимания.

Записка оказалась короткой, но содержательной.

«Уважаемая леди Антего!

Мне известно, что лорд Эстли жестоко вас оскорбил.

Если вы желаете больше узнать о причинах его поступка, а также отомстить ему за нанесенное оскорбление, приходите завтра в шесть часов вечера в таверну «Старый глобус». Уверяю вас, эта встреча совершенно для вас безопасна.

Ваш доброжелатель».

Дочитав записку до конца и еще раз перечитав для верности, я презрительно фыркнула. Обожаю анонимных доброжелателей. На мой взгляд, если письмо подписано подобным образом, его можно бросать в камин, не вникая в содержание. Однако сейчас у меня был другой случай. С «доброжелателем» следовало встретиться, хотя бы для того, чтобы узнать, кто он такой. Я скрутила записку в тонкую трубочку и, когда подвернулся удобный момент, незаметно передала ее шпиону Кэмерона. За последние дни я имела возможность убедиться в том, что его ребята умеют действовать по-настоящему аккуратно. Поэтому такой способ передачи информации представлялся мне наиболее надежным.

Кэмерон, однако же, не стал искушать судьбу и счел нужным для верности переговорить со мной с глазу на глаз.

Назавтра, в день, когда должно было состояться свидание с «доброжелателем», я прошла через дворцовый двор, кутаясь в подбитый мехом плащ, дабы спастись от холодного порывистого ветра. Наступил март, а этот месяц в наших краях один из самых коварных. Весеннее тепло сменяется суровыми зимними холодами, причем перемена наступает настолько быстро, что люди зачастую не успевают к ней подготовиться. Можно выйти из дома в легком платье и легкомысленной шляпке – и вернуться, промокнув насквозь под ледяным дождем.

Мой путь лежал к малой дворцовой часовне, одной из двух, предназначавшейся исключительно для знати. Месту, где граф, маркиз и даже герцог мог обратиться с молитвой к богам, чувствуя себя простым смертным, но не демонстрируя челяди свою слабость.

Завывание ветра проникало под высокие каменные своды, но здесь было спокойно и по сравнению с тем, что творилось снаружи, тепло. Кэмерон стоял на коленях, опустив голову и беззвучно шевеля губами. Я остановилась на пороге, будто не решаясь пройти дальше. Граф поднял голову.

– Заходите, леди Инесса, заходите, – криво усмехнулся он. – Здесь не место для ссор и мирской суеты. Думаю, мы с вами друг друга не стесним.

Немного помешкав, я все-таки последовала совету Эстли, села на скамью у него за спиной, а затем опустилась на колени.

– Один мой человек отправится следом за вами, – еле слышно произнес Кэмерон. – Другой будет заранее поджидать в трактире. Поговорите с автором письма, проявите умеренную настороженность, но продемонстрируйте интерес к его предложению. Сделайте вид, будто склоняетесь к тому, чтобы его принять, хоть и не торопитесь с окончательным ответом. Остальное – по ситуации.

– Что, если он захочет подняться со мной в комнату, подальше от посторонних глаз? – так же тихо осведомилась я.

– Откажитесь. У вас есть все причины ему не доверять. Думаю, он отлично это понимает и не станет вам такого предлагать. Вы будете разговаривать в общем зале, сидя за отдельным столиком в стороне от остальных. Мне не нравится другое. Погода портится. – Он поднял голову, вслушиваясь в завывания беснующегося за стенами ветра. – Грядет буря. Не исключено, что по окончании встречи вам будет сложно вернуться во дворец. Лошади в такую погоду далеко не уедут. Если так сложится, ни в коем случае не оставайтесь в том трактире. Мы не знаем, выбран ли он случайно, или это логово вашего «доброжелателя». Сейчас мои люди это проверяют. В любом случае я не хочу, чтобы вы там задерживались.

– Что же делать?

Признаться, я немного заволновалась. Перспектива настоящей бури, когда сильный ветер не позволяет как следует передвигаться не только людям, но и лошадям, дождь льет как из ведра, а на голову может в любой момент упасть сорванная с дерева ветка, совсем не радовала.

– Переберетесь в другой трактир. – У Эстли на все был готов ответ. – «Серебряный месяц».

– Почему именно туда? – полюбопытствовала я.