Ночь в башне ужаса, стр. 14

Но вскоре я забыла об узниках: меня втолкнули в темный коридор замка и потащили по крутой каменной лестнице.

В башне было сыро и холодно. Казалось, влажная прохлада поднимается по лестнице вместе со мной.

– Пустите меня! – завизжала я. – Пустите!

Когда я попыталась вырваться, солдаты прижали меня к стене и держали, пока я не затихла.

Беспомощно зарыдав, я вновь попыталась высвободиться, но солдаты были слишком сильными и рослыми.

Каменная лестница взбиралась вверх бесконечной спиралью. Мы прошли мимо камеры на узкой площадке. Я заметила, что камера до отказа забита узниками. Желтолицые, унылые, они стояли, прижавшись к прутьям решетки. Многие из них даже не взглянули в мою сторону.

А меня тащили все выше по скользким ступеням. К двери на самом верху башни.

– Прошу вас, не надо! – взмолилась я. – Это ошибка! Чудовищная ошибка!

Но стражники подняли тяжелый железный засов на двери и распахнули ее.

Меня с силой втолкнули в тесную комнату. Я упала, ударившись коленями об пол. Дверь за мной с гулким лязгом захлопнулась. Взвизгнул задвинутый в петли засов.

Я оказалась запертой в камере наверху башни Ужаса.

– Сью! – вдруг послышался знакомый голос.

Приподнявшись на четвереньках, вскинула голову и радостно ахнула:

– Эдди! Как ты сюда попал?

Мой младший брат сидел на полу, прислонившись спиной к стене. Узнав меня, он помог мне подняться.

– Ты не ушиблась? – спросил он.

– Нет. А с тобой все хорошо?

– Кажется, да, – отозвался Эдди. Его щека была измазана грязью, темные волосы прилипли к мокрому лбу, а испуганные глаза покраснели от слез. – Меня схватил человек в черном плаще, – объяснил он. – Там, в городе, на улице. Пока мимо проезжала телега.

Я кивнула.

– Да, я обернулась и увидела, что ты исчез.

– Я пытался позвать тебя, – сказал Эдди, – но человек в плаще зажал мне рот. Он приказал солдатам увести меня подальше, за коттеджи.

Не выдержав, я заплакала.

– Один солдат подсадил меня в седло, – продолжал Эдди. – Я пытался вырваться, но не смог. Меня привезли в замок и затащили сюда, в башню.

– Знаешь, кто этот человек в плаще? Лорд верховный палач, – объяснила я брату. – Так назвала его при мне одна женщина.

Брат ахнул и впился в меня глазами.

– Палач?!

Я мрачно кивнула.

– Зачем же мы ему понадобились? – допытывался Эдди. – Почему он преследовал нас? Зачем запер в этой башне?

Из меня сам собой вырвался всхлип.

– Не знаю… – еле выговорила я.

Я хотела добавить что-то еще, но за дверью послышался шум.

Мы с Эдди прижались друг к другу и застыли в центре комнаты.

Засов с лязганьем отодвинулся. Дверь начала медленно открываться.

Кто-то пришел за нами.

28

В комнату вошел седовласый мужчина. Его длинные, спутанные волосы в беспорядке спадали на плечи, а короткая белоснежная бородка была подстрижена клинышком.

Подол лилового одеяния незнакомца волочился по полу. Казалось, у его глаз тот же оттенок, что и у ткани. Прищурившись, незнакомец оглядел Эдди, а потом задержал взгляд на мне.

– Вы вернулись! – торжественно произнес он низким, бархатистым голосом, и в его лиловых глазах вдруг отразилась печаль.

– Кто вы? – воскликнула я. – Почему нас заперли в этой башне?

– Выпустите нас отсюда! – пронзительным голосом потребовал Эдди. – Выпустите немедленно!

Шурша одеянием, седовласый незнакомец подошел поближе, печально покачал головой, но не ответил.

Через оконце над нашими головами доносились крики и стоны узников. В камеру проникал серый вечерний свет.

– Вы не помните меня, – негромко сказал старик.

– Разумеется! – воскликнул Эдди. – Мы живем совсем в другом времени!

– Вы совершили ошибку, – подхватила я.

– Вы не помните меня, – повторил вошедший, поглаживая рукой свою заостренную бородку. – Но скоро вспомните.

Этот человек показался мне дружелюбным и добрым – совсем не таким, как палач. Но, едва взглянув в его странные лиловые глаза, я ощутила испуг. Я вдруг почувствовала все могущество этого человека и опасность, исходящую от него.

– Отпустите нас! – опять взмолился Эдди. Гость вздохнул.

– Будь это в моих силах, я давно отпустил бы тебя, Эдуард, – тихо сказал он. – И тебя, Сюзанна.

– Постойте! – спохватилась я и подняла руку. – Меня зовут Сью, а не Сюзанна!

Старик сунул обе руки в глубокие карманы своего одеяния.

– Похоже, мне пора представиться. Мое имя Моргред. Я придворный чародей.

– Вы показываете фокусы? – выпалил Эдди.

– Фокусы? – Старика явно озадачил вопрос моего брата.

– Это вы приказали запереть нас здесь? – вмешалась я. – Вы перенесли нас в прошлое? Но почему? Зачем мы вам понадобились?

– Это долгая история, Сюзанна, – ответил Моргред. – Вам с Эдуардом придется поверить…

– Перестаньте называть меня Сюзанной! – перебила я.

– И я не Эдуард, а Эдди! – подхватил брат. – Все зовут меня Эдди.

Старик вынул руки из карманов и положил одну ладонь на плечо Эдди, а другую – на мое плечо.

– Начну с самого главного, – заговорил он. – Вы вовсе не Эдди и Сью. И вы живете не в двадцатом веке.

– Что? Как вы сказали? – воскликнула я.

– На самом деле вы Эдуард и Сюзанна, – продолжал Моргред. – Принц и принцесса Йоркские. А посадить вас в башню приказал ваш дядя, король Англии.

29

– Ошибаетесь! – перебил старика Эдди. – Мы точно знаем, кто мы такие. А вы нас с кем-то перепутали.

Я вдруг похолодела. Слова Моргреда эхом прозвучали у меня в ушах: «Вы вовсе не Эдди и Сью. На самом деле вы Эдуард и Сюзанна».

Я вывернулась из-под руки чародея и вгляделась в его лицо. Может, он шутит? Или сошел с ума?

Но в глазах старика отражалась только печаль, лицо было торжественным и грустным.

– Я и не надеялся, что вы мне поверите. – Моргред снова сунул руки в карманы. – И все-таки я говорю правду. Я заколдовал вас, пытаясь помочь вам сбежать.

– Сбежать? – недоверчиво повторила я. – Из этой башни?

Моргред кивнул.

– И избежать страшной участи.

У меня в голове вдруг зазвучал голос нашего экскурсовода мистера Старкса. Я вспомнила, как он рассказывал о судьбе принца Эдуарда и принцессы Сюзанны. Король приказал задушить их подушками…

– Но мы – не они! – воскликнула я. – Вы что-то перепутали! Может, мы с Эдди и похожи на принца с принцессой, но все-таки мы самые обычные дети из двадцатого века. Моргред покачал головой.

– Я заколдовал вас, – пояснил он. – Стер вашу память. Вас заперли в этой башне. Я хотел, чтобы вы сбежали отсюда. Сначала я перенес вас в аббатство, где вам не грозила опасность, а затем отправил далеко в будущее.

– Не может быть! – запротестовал Эдди. – Это неправда, неправда! Я Эдди, а не Эдуард! Меня зовут Эдди!

Моргред снова вздохнул.

– Просто Эдди? – спросил он приглушенным и ласковым голосом. – А как твоя фамилия?

Брат открыл рот, но промолчал. Я вдруг поняла, что тоже не знаю нашей фамилии. Больше того, я не помнила, где мы живем.

– Отправив вас в будущее, я дал вам новую память, – продолжал объяснять Моргред. – Иначе вы не выжили бы в другом времени. Но цепь воспоминаний была непрочной и неполной.

– Так вот почему мы не можем вспомнить своих родителей! – воскликнула я, обращаясь к Эдди. – Кстати, кто они такие?

– Ваши родители, законные король и королева этой страны, мертвы, – сообщил Моргред. – Ваш дядя провозгласил себя королем. И приказал заточить в башню вас, своих соперников в битве за престол.

– Значит, он хочет нас убить?! – ужаснулась я.

Моргред кивнул, прикрыв глаза.

– Боюсь, да. Скоро сюда придут его слуги. Теперь я никак не смогу помешать им.