Росс Полдарк (ЛП), стр. 25

- Лучше будет не оставаться друзьями.

Росс подошел к двери и положил на нее руку. Глаза Элизабет уже высохли и были темны, как омут.

- Нам лучше некоторое время не встречаться, - произнесла она.

- Тогда прощай, - склонившись, он поцеловал ей руку. Элизабет вздрогнула от его прикосновения, словно он был нечист. Росс решил, что стал ей ненавистен.

Она проводила его до парадной двери, где Брюнетка заржала, завидев Росса.

- Попытайся понять, - произнесла Элизабет. - Я люблю Фрэнсиса и замужем за ним. Будет лучше, если ты сможешь простить меня. Больше мне нечего тебе сказать.

Росс вскочил в седло и посмотрел на нее сверху.

- Да, - согласился он. - Больше тут нечего добавить.

Он отвесил поклон и поскакал прочь, оставив Элизабет стоять в темном дверном проеме.

Глава восьмая

Что ж, сказал он себе, всё кончено. Дело закрыто. Было какое-то странное извращенное удовольствие в том, какое действие его язвительность оказывала на сдержанность Элизабет, если это можно назвать удовлетворением, то он получил кой-какое от этой беседы.

Но чувствовал он лишь испепеляющее одиночество, пустоту, жалось к самому себе. Он вел себя отвратительно. Так просто играть роль отвергнутого возлюбленного, полного сарказма и горечи грубияна.

И даже если он и расстроил Элизабет этими нападками, ее оборона почти сравняла счет. В конечном итоге они остались на тех же позициях, она могла одной фразой нанести ему более серьезный удар, чем он ей всеми продуманными оскорблениями.

Росс уже миновал Грамблер и подъезжал к дому, когда сообразил, что не повстречался ни с Чарльзом, ни с Верити, и те два вопроса, ради которых он ездил в Тренвит, так и остались без ответа.

Он спустился в долину, слишком переполненный мрачным настроением, чтобы найти удовольствие в картине открывшейся перед ним собственной земли, на которой наконец-то появились признаки, что ей уделяют внимание. У горизонта, рядом с Уил-Грейс, он заметил Джуда и мальчишку Картера, возящихся с запряженными шестью волами. Пока они еще не привыкли работать вместе, но через недельку или около того мальчик сможет ими управлять.

У дверей Нампары он устало спрыгнул с лошади и уставился на поджидавшую его Пруди.

- Ну и что такое? - спросил Росс.

- Тута трое мужиков пришли вас повидать. Ввалились в дом без всяких церемоний. В гостиной они.

Росс незаинтересованно кивнул и вошел в гостиную. Там стояли трое рабочих - статные, крепкие и широкоплечие. Судя по одежде, шахтеры.

- Мистер Полдарк? - заговорил старший. В его тоне не чувствовалось и намека на почтительность. Ему было около тридцати пяти - крупный мужчина с широкой грудью, налитыми кровью глазами и густой бородой.

- Чем могу быть полезен? - нетерпеливо спросил Росс. Он был не в настроении принимать посетителей.

- Меня Карном звать, - сказал мужчина. - Том Карн. Это мои два брата.

- И что же? - спросил Росс. И тут в глубине памяти всплыло это имя. Так значит, дело разрешится и без советов Чарльза.

- Слыхал, вы мою дочурку захапали.

- Кто вам такое сказал?

- Вдова Ричардс сказала, что вы ее домой повезли.

- Не знаю такой.

Карн яростно фыркнул и моргнул. Он не собирался позволить, чтобы его оттерли.

- Где моя дочурка? - мрачно спросил он.

- Они обыскали дом, - долетел от двери голос Пруди.

- А ну, не шуми, женщина, - рявкнул Карн.

- По какому праву вы явились сюда и разговариваете в подобном тоне с моей прислугой? - со зловещей вежливостью поинтересовался Росс.

- По божьему праву! Вы забрали мою дочь. Утащили ее. Где она?

- Понятия не имею.

Карн выпятил нижнюю губу.

- Лучше бы вам ее найти.

- Ага! - поддакнул один из братьев.

- Чтобы вы могли увезти ее домой и там избивать?

- В своем доме я делаю, что хочу, - заявил Карн.

- У нее на спине живого места нет.

- А вы по какому праву на ее спину глядели?! Вот я призову к закону-то!

- Закон гласит, что девушка вольна выбирать место проживания с четырнадцати лет.

- Нет ей четырнадцати.

- Можете это доказать?

Карн подтянул ремень.

- Слушайте, нет мне надобности ничего доказывать. Она моя дочурка, и не будет ублажать гребаного щеголя, ни сейчас, ни в сорок лет, ясно ?

- Даже если и так, - ответил Росс, - это всё равно лучше, чем смотреть за вашим свинарником.

Карн взглянул на братьев.

- Он, кажись, не хочет ее отдавать.

- Мы и сами справимся, - произнес второй брат, мужчина лет тридцати с изрытым оспинами лицом.

- Приведу Джуда, - заявила Пруди от двери и пошлепала дальше.

- Ну, мистер, так как же? - спросил Карн.

- Так вот зачем вы притащили всю семейку. Не хватает храбрости сделать всё самому.

- Я бы и сотню человек мог притащить, мистер, - надвинулся на него Карн. - В Иллагане мы не цацкаемся с теми, кто ворует детей из колыбелей. Давайте, ребята.

Тут же повернулись и остальные двое, один пнул стул, другой перевернул стол с чашками и тарелками, а Карн схватил канделябр и бросил его на пол.

Росс подошел к стене и снял с нее один из пары французских дуэльных пистолетов. И начал его заряжать.

- Я пристрелю любого, кто тронет какую-нибудь мебель в этой комнате, - заявил он.

На мгновение возникло молчание. Все трое остановились, явно не зная, что предпринять.

- Где моя дочурка? - прокричал Карн.

Росс сел на подлокотник кресла.

- Убирайтесь с моей земли, прежде чем я заявлю на вас о нарушении границ.

- Лучше пойдем, Том, - произнес младший брат. - Можем вернуться вместе с остальными.

- Это моя драка, - Карн почесал бороду и покосился на противника. - Может, купите ее?

- Сколько вы за нее хотите?

Карн поразмыслил.

- Пятьдесят гиней.

- Пятьдесят гиней, Боже ты мой! - воскликнул Росс. - Да за такую цену я бы всех семерых ваших сопляков мог забрать.

- Тогда сколько дадите?

- Гинею в год, пока она остается здесь.

Карн харкнул на пол.

Росс посмотрел на плевок.

- Похоже, вы хотите, чтобы вас выпороли.

- Легко такое обещать, с пистолетом-то в руке, - осклабился Карн.

- Легко угрожать, когда трое на одного.

- Неа, они не станут вмешиваться, пока я не велю.

- Я предпочел бы подождать, пока не прибудут мои люди.

- Ага, не сомневаюсь. Пошли, ребята.

- Стойте, - сказал Росс. - Мне доставит удовольствие сломать вам шею. Снимайте куртку, мерзавец.

Карн посмотрел на него с прищуром, словно пытаясь решить, всерьез ли Росс.

- Тогда положите оружие.

Росс положил пистолет в ящик. Карн удовлетворенно улыбнулся до самых десен, повернулся к братьям и прорычал:

- Держитесь подальше, ясно? Это мое дело, я сам его прикончу.

Росс снял сюртук и жилет, сорвал шейный платок и встал в стойку. Это, подумал он, именно то, что мне надо нынче утром. Больше всего на свете Россу сейчас хотелось подраться.

Мужчина пошел на него, и почти сразу по его движениям стало понятно, что он закаленный боец. Он подскочил сбоку, схватил Росса за правую руку и попытался свалить. Росс ударил его в грудь и отпрянул. Сдерживай свой гнев, сперва оцени соперника.

"Я не люблю тебя", - сказала Элизабет; что ж, по крайней мере честно; отбросили в сторону, как заржавевшее украшение; уж эти женщины; а теперь загнан в угол собственной гостиной проклятым нахалом с налитыми кровью глазами; сдерживай свой гнев. Карн вновь пошел на него, применив тот же прием, только в этот раз просунул голову под мышку Россу; второй рукой он схватил Росса за ногу и приподнял. Известный прием. Перенеси вес назад; вот так, вовремя; скользни вбок и, захватив голову, потяни вверх. Отлично, прекрасный ход; сломай ему чертову шею. Руки скользнули, но тут же вновь сомкнулись; оба со стуком грохнулись на пол. Карн пытался заехать коленом Россу в живот. Кулаком в лицо; дважды; теперь свободен; перекатись и встань на ноги.