Невеста каторжника, или Тайны Бастилии, стр. 29

— Ну, это не должно нас смущать, — бодро ответил Виктор. — А вот объясни?ка мне, почему мы выбрали именно это направление?

— Мне надо в Италию, а это ближайшая дорога туда.

Виктор усмехнулся.

— Ты что, надеешься в Италии найти наиболее безопасное убежище?

— Не об убежище речь, Виктор, — ответил Марсель. — В Италию я направляюсь по очень важному делу. Там, у слияния рек Тичино и Тичинелло, я должен отыскать огромное наследство, оставленное мне благородным старцем, моим соседом по Бастилии. Он подробно описал мне место, где скрыл свое золото от ненасытной алчности Бофора. Он же завещал мне довести святое дело мести этому извергу до конца. Он взял с меня слово отыскать сокровища и употребить их на наше общее дело.

— Теперь мне все ясно, — отозвался Виктор. — Ты хочешь эти деньги превратить в орудие мести герцогу. Но в таком случае нам предстоит довольно продолжительное путешествие…

— Не очень. Ведь нам надо добраться только до Верхней Италии и пересечь границу. Достигнув реки Тичино, мы будем у цели нашего путешествия.

— Как же ты получишь это наследство?

— О, это будет нелегкой задачей! Золото еще предстоит до¬стать с речного дна.

— Как? Золото лежит под водой?

— Абу Коронос подсказал мне остроумный способ достать сокровище…

— Я с готовностью приму участие в твоем мероприятии, но, откровенно говоря, сомневаюсь, что нам удастся отыскать под водой этот ящик или мешок…

— Но зато какая награда ждет нас, Виктор, в случае успеха! Сокровища эти так велики, что дадут нам подлинное могущество в борьбе с герцогом.

— Я охотно верю в силу этих сокровищ, но вот как их добыть?..

— Почтенный Абу Коронос советовал отвести воду речушки по боковой канаве.

Так, обсуждая планы будущей работы, друзья быстро продвигались вперед и в конце концов достигли итальянской границы, ни разу не наткнувшись ни на герцога, ни на его слуг. Останавливались они крайне редко и то лишь ради того, чтобы дать отдохнуть лошадям. Только в Милане они устроили дневку, а потом снова пустились в путь с удвоенной скоростью. Вскоре они достигли Павии и остановились в одной из гостиниц на окраине.

В гостинице друзья узнали, что незадолго до них тут останавливался какой?то знатный иностранец с несколькими вооруженными слугами…

Это неожиданное открытие навело приятелей на мысль, что герцог Бофор каким?то образом прознал о том, что грек оставил своим наследником Марселя. А узнав это, герцог наверняка направился к Тичино в расчете задержать Марселя и одновременно вызнать, где спрятано золото Абу Короноса. Следовательно, надо было соблюдать предельную осторожность, чтобы не дать герцогу захватить себя врасплох.

На следующий вечер друзья покинули гостиницу и направились к маленькому городку Берегардо. Здесь они переправились через Тичино и, держась берега, прибыли к небольшому притоку ее, Тичинелло.

Осмотрев местность, они убедились в возможности отвести воду маленькой речки и таким образом отыскать в ее прежнем русле кожаные мешки с золотом.

— Конечно, нам придется нанять рабочих… Но, чтобы отвести воду, канал придется прорыть совсем небольшой, — с жаром уверял Марсель.

Он отмерил пять тысяч шагов от места впадения притока в речку, отыскал одинокую пинию, о которой говорил покойный Абу Коронос, замерил глубину Тичинелло. К счастью, речушка была мелководна — быстрое течение постоянно наносило песок, который целыми пластами оседал на дне…

Пока Марсель проводил исследования реки, Виктор как часовой обозревал окрестности. Вдруг он явственно различил цокот копыт и человеческие голоса. Судя по всему, к ним приближался отряд всадников.

— Похоже, что за нами погоня! Слышишь? — крикнул мушкетер, подбегая к берегу.

— На той стороне ивовые кусты! — отозвался Марсель. — Укроемся там!

Но едва приятели, преодолев речушку вброд, приблизились к кустам, как на берегу, около пинии, показались пятеро всадников. Заметив беглецов, они стали стрелять по ним. Пули просвистели над головами друзей, одна из них сбила шляпу с головы мушкетера.

— Проклятие! — проворчал Марсель сквозь зубы. — Обидней всего, что у нас нет огнестрельного оружия…

— Но зато у нас есть наши шпаги, — возразил Виктор. — Не дать им возможности перезарядить ружья! Быстрее напасть на них! Вперед!

И приятели отважно повернули назад, к всадникам, четверо из которых спешились, чтобы перезарядить ружья, а пятый отводил лошадей в сторону.

— Эй! — крикнул им Виктор, размахивая шпагой. — Готовьтесь?ка к расплате за вашу дерзость!..

И оба друга, не дав налетчикам перезарядить ружья, напали на них. Прекрасно владея шпагами, друзья скоро начали теснить слуг герцога, несмотря на то, что к негодяям присоединился пятый, привязавший лошадей к дереву, и численное превосходство налетчиков возросло.

Лязг оружия и громкие крики сражавшихся далеко разносились по берегу Тичинелло. Яростный натиск приятелей, их мастерство как фехтовальщиков быстро сделали свое дело. Трое из пяти налетчиков были ранены. Вскоре все пятеро бросились в паническое бегство.

Марсель и Виктор, не теряя ни минуты, отыскали в камышах своих лошадей и поскакали в городок Берегардо. Обоим было совершенно ясно, что работы на Тичинелло можно будет начать только после того, как герцог Бофор откажется от преследования.

— Не думаю, чтобы Бофор скоро отказался от своей затеи, — говорил Виктор по дороге. — Скорее всего, он постарается организовать наблюдение за нами, чтобы выследить место наших поисков…

— Лучше всего было бы внушить ему уверенность, что мы отреклись от наших планов и покинули эти места… — предложил Марсель.

— Это верно, — согласился Виктор. — Но я думаю, что он сегодня же направит ловить нас разъезд итальянских солдат.

— Ты предполагаешь, что как только проученные нами лакеи доложат герцогу о нас с тобой, он обратится за помощью к карабинерам города Павии?

— Ничего невозможного в этом нет, — проворчал мушкетер. — Со стороны герцога это был бы коварный ход. Ведь если нас начнут преследовать карабинеры, то нам остается лишь одно из двух — или бежать во Францию, или отдаться в руки солдат.

Марсель молчал в мрачном раздумье. На востоке занималась заря. Дорога, по которой они ехали, стала подниматься на пригорок. Когда приятели достигли вершины, утренние лучи солнца осветили расстилавшийся внизу утопающий в зелени город Павию. Мушкетер пристально всматривался в большую дорогу, змеившуюся по склонам холма.

— Посмотри?ка сюда, Марсель, — сказал он, указывая на предместье Павии. — Видишь ли ты это облачко пыли? Различаешь ли сверкающие на солнце латы и оружие? Даю голову на отсечение, что это военный разъезд, высланный против нас герцогом Бофором. Вполне возможно, что от имени французского короля он потребует нашего ареста.

— Если этим солдатам удастся нас задержать, — проговорил Марсель, мрачно глядя на клубящуюся пыль, — то я снова окажусь в руках Бофора. И тогда я погиб навеки.

— В таком случае — в путь! — решительно воскликнул Виктор. — Пусть солдаты ищут нас, но мы не доставим герцогу удовольствия торжествовать над нами победу. Вон дорога, ведущая в обход Павии. Бодрее, Марсель! Наши добрые кони выручат нас и на этот раз.

Друзья пришпорили лошадей.

Марселя очень огорчала невозможность немедленно приступить к поискам на речке Тичинелло, но делать было нечего.

Оба всадника во весь опор помчались в сторону Милана.

XIX. КОРОЛЬ И ПРИВИДЕНИЕ БАСТИЛИИ

Король очень долго оставался под впечатлением встречи на версальском празднике с загадочной Черной маской. Необыкновенная серьезность и сосредоточенность Людовика, забросившего развлечения и увеселения, искавшего уединения и в глубоком раздумье прохаживавшегося по своему кабинету, невольно бросались в глаза. Король по вечерам перестал показываться даже в роскошном салоне маркизы де Помпадур, где собирался небольшой кружок избранных придворных.