Анна и французский поцелуй (ЛП), стр. 22

— Мне жаль, — говорю я.

И мне действительно жаль. Мне плохо от того, что я отшиваю его, особенно на глазах у всех. Он хороший парень, несмотря на мнение Сент-Клера.

Но Дэйв снова смотрит на Сент-Клера.

— Прекрасно, — отвечает он через секунду. — Я всё понял.

— Что?

Я смущена.

— Я не знал...

Дэйв указывает на нас с Сент-Клером.

— Нет! Нет. Между нами ничего нет. Совсем. В общем, увидимся. Сегодня вечером я просто занята. Физикой.

Дэйв выглядит раздражённым, но пожимает плечами.

— Ничего страшного. Эй, ты собираешься на завтрашнюю вечеринку?

Нейт устраивает гулянку в общежитии в честь праздника. Я не планировала идти, но вру, чтобы поднять Дэйву настроение.

— Да, наверное. Увидимся на вечеринке.

Он встаёт.

— Круто. Буду ждать.

— Хорошо. Конечно. Спасибо за эклер! — кричу я ему вслед.

— Не за что, красавица.

Красавица. Он назвал меня красавицей! Но постойте. Мне не нравится Дэйв.

Или нравится?

— Задрот, — говорит Сент-Клер через секунду, как Дэйв оказывается вне пределов слышимости.

— Не груби.

Он смотрит на меня с непонятным выражением лица.

— Ты не жаловалась, когда я придумывал оправдание.

Отодвигаю эклер.

— Он поставил меня в неловкое положение, вот и всё.

— Ты должна благодарить меня.

— Спасибо, — саркастически отвечаю я.

Знаю, что на нас смотрят. Джош откашливается и указывает на тронутый пальцем Дэйва десерт.

— Ты есть будешь? — спрашивает он.

— Угощайся.

Сент-Клер встаёт так внезапно, что грохочет стул.

— Куда ты? — спрашивает Мер.

— Никуда.

Он уходит, оставляя нас в удивлённой тишине. Через секунду Рашми поддаётся вперёд и изгибает тёмные брови.

— Знаете, мы с Джошем видели, как они поругались пару дней назад.

— Кто? Сент-Клер и Дэйв? — уточняет Мер.

— Нет, Сент-Клер и Элли. Вот в чём дело, понимаете.

— Правда? — спрашиваю я.

— Да, он был на грани всю неделю, — говорит Рашми.

Задумываюсь.

— Это правда. Я слышала, как он расхаживает по комнате. Он никогда раньше так не делал.

Не то чтобы я специально подслушивала, но теперь, узнав, что Сент-Клер живёт надо мной, я не могу не отмечать, когда он приходит и уходит.

Джош окидывает меня странным взглядом.

— Где ты их видела? — спрашивает Мер у Рашми.

— У станции Клюни. Мы хотели поздороваться, но увидев их лица, решили обойти стороной. Определённо не та беседа, которую хочется прерывать.

— О чем они спорили? — спрашивает Мер.

— Не знаю. Я не расслышала.

— Дело в ней. Она теперь другой человек.

Рашми хмурится.

— Она думает, что стала намного лучше нас, поступив в Парсонс.

— А как она одевается, — говорит Мер с необычно горькой интонацией. — Словно возомнила себя настоящей парижанкой.

— Она всегда была такой, — дуется Рашми.

Джош всё молчит. Он кончает с эклером, вытирает белый крем с пальцев и достаёт альбом. Сосредотачивается на рисовании, игнорируя разговор Мередит и Рашми... умышленно. У меня такое чувство, что он знает о ситуации Сент-Клера больше, чем делает вид. Парни говорят о личном друг с другом? Это возможно?

Сент-Клер и Элли расстались? 

Глава 14

Не находите ли вы, что немного банально устраивать пикник на кладбище в день Хэллоуина?

Мы пятеро — Мер, Рашми, Джош, Сент-Клера и я — тащимся через кладбище Пер-Лашез [28], расположенное на склоне холма, с которого открывается чудесный вид на город. Хотя кладбище само по себе миниатюрный город. Широкие тропинки словно дороги вдоль районов замысловатых могил. Они напоминают мне крошечные готические особняки с арочными дверными проёмами, скульптурами и цветными витражами. По периметру — каменная стена с гвардейцами и железные ворота. Высокие каштаны машут ветками над головами и сбрасывают последнюю золотую листву.

Здесь тише, чем в Париже, но не менее впечатляюще.

— Эй, ‘се слышали, что Анна сказала «‘се»? — спрашивает Джош.

— О мой Бог, я так не говорила.

— Говорила, — подтверждает Рашми. Она поправляет лямку рюкзака на плечах и следует за Мер по очередной тропе. Я рада, что мои друзья знакомы с этим местом, потому что я бы уже давно заблудилась. — Я же предупреждала, что у тебя акцент.

— Это могильник, а не кладбище, — замечает Сент-Клер.

— Есть разница? — спрашиваю я, благодарная за возможность проигнорировать Пару.

— Могильник — это участок земли, отведённый специально для погребения, в то время как кладбище всегда располагается на церковном дворе. Конечно, теперь слова фактически взаимозаменяемы, так что в действительности не имеет значения…

— Ты знаешь столько бесполезного дерьма, Сент-Клер. Тебе повезло, что ты чертовски мил, — замечает Джош.

— Думаю, это интересно, — говорит Мер.

Сент-Клер улыбается.

— По крайней мере, «кладбище» звучит привычнее. И вы должны признать — это место классное. Иначе извиняйте. — Он поворачивается ко мне. — Или ты предпочла бы тусовку в Ламбере? Слышал, Дэйв Хиггенботтом обещал принести пивной кальян.

— Хиггенбаум.

— Я так и сказал. Хиггенбам [29].

— Боже, оставь его в покое. Кроме того, мы ушли недалеко, так что ещё успеем заскочить на вечеринку.

Я закатываю глаза на последнем слове. Ни у одного из нас нет желания туда идти, несмотря на то, что я сказала Дэйву вчера за ленчем.

Сент-Клер подталкивает меня высоким термосом.

— Может, ты расстроена, что у него не будет возможности поразить тебя удивительным знанием городских уличных гонок.

Смеюсь.

— Перестань уже.

— А ещё я слышал, что у него утончённый вкус в кино. Возможно, он поведёт тебя на полуночный сеанс «Скуби-Ду 2».

Бью Сент-Клера сумкой, и он со смехом уклоняется от меня.

— Ага! Вот это подойдёт! — кричит Мер, найдя подходящий участок растительности. Она разворачивает одеяло на небольшой лужайке, а мы с Рашми достаём крошечные яблоки, бутерброды с прошутто [30] и вонючие сыры из рюкзаков. Джош и Сент-Клер бегают друг за другом вокруг соседних памятников. Они напоминают мне маленьких французских школьников из нашего района. Не хватает только соответствующих шерстяных свитеров.

Мер разливает всем кофе из термоса Сент-Клера, и я счастливо потягиваю ароматный напиток, наслаждаясь приятной теплотой, разливающейся по всему телу. Раньше я думала, что кофе горький и отвратительный, но теперь как и все остальные пью по несколько чашек в день. Мы набрасываемся на еду и, как по мановению волшебной палочки, перед нами вырисовываются ребята. Джош садится со скрещёнными ногами рядом с Рашми, в то время как Сент-Клер стремглав запрыгивает между Мередит и мной.

— У тебя листья застряли в волосах.

Мер хихикает и вытягивает один из коричневых «скелетиков» из локонов Сент-Клера. Он берёт листочек, растирает в труху и сдувает его в волосы Мередит. Они смеются, и у меня всё переворачивается внутри.

— Возможно, тебе стоит надеть Шапку, — говорю я.

Он попросил меня захватить её до нашего ухода. Я бросаю сумку ему на колени. Выходит немного грубор. Сент-Клер охает и сгибается напополам.

— Осторожней. — Джош откусывает розовое яблоко и говорит с набитым ртом. — А то внизу ему всё отобьёшь.

— O-o-o! — откликаюсь я. — Заинтриговал. Поведай, что я там могу отбить.

Джош печально улыбается.

— Прости. Секретная информация. Распространяется только среди тех, кому есть что отбивать.

Сент-Клер вытряхивает оставшуюся часть листьев из волос и надевает Шапку. Рашми корчит гримасу.

— Ты серьёзно? Сегодня? При всём честном народе? — спрашивает она.

— Каждый день, — говорит он. — Пока ты со мной.

Она фыркает.

вернуться

28

Пер-Лашез — одно из самых известных мест захоронения в мире. Это самый большой зеленый оазис французской столицы и один из крупнейших музеев надгробной скульптуры под открытым небом площадью около 48 гектаров.

вернуться

29

Изначально Сент-Клер произносит фамилию парня как Хиггенботтом (ботом — задница), затем переиначивает ее как Хиггенбам (бам — это тоже задница, только в разговорном британском).

вернуться

30

Прошутто — итальянская ветчина, сделанная из окорока, натёртая солью.