Пожиратель лодок, стр. 47

— Да ладно тебе, приятель. Тут такие вещи творятся. Не стану же я оставаться в стороне. Позволить снимать все сливки вам, старым жуликам. К тому же я сто лет не был в отпуске. — Он покосился на «Тел-лиг», который стоял на якоре примерно в одной восьмой мили. — Ну, что, пробовала она стрельнуть в тебя еще разок?

— Откуда мне знать. Может, и пробовала. Давай поднимайся, выпьем по маленькой.

Элли предпочел не бросать якорь, просто привязал свой катер к борту «Клэмдипа». Мако покачал головой.

— Надо же, был городским парнем, и вот теперь...

— О чем ты, приятель? Я сроду не был морским волком. Знаешь, кем я был? Старой крысой в джунглях, которая ходила, карабкалась, прыгала, цеплялась, пробивала себе путь через препятствия. И лучшим моим другом был репеллент от насекомых.

— Тогда тебе здесь точно понравится, друг. Тут у нас всего-то и есть, что морской дьявол с огромной мантией, невидимый Пожиратель лодок, да еще акула, которая плавает у нас на хвосте вот уже несколько дней.

Тут вдруг Элли насторожился.

— Шутишь, что ли, Хукер?

— Не веришь, спроси Билли.

— Да. Это правда, — сказал Билли. — Мой босс украл имя у мистера Акулы, вот он и гоняется за нами. Я сказал боссу: «Лучше верни ему имя». Но мой босс не хочет, решил придержать имя для себя. Вот мистер Акула и держится рядом. Хочет убить босса и вернуть себе имя.

— Мако...

— Но Билли в это верит, Элли. Ничего не поделаешь.

— Ты сам-то веришь, Хукер?

Мако слегка пожал плечами и взглянул на океанскую гладь.

— Я его видел, дружище. Ходит следом за нами с тех пор, как мы отплыли от Пеолле.

— Я не про то тебя спрашиваю.

— Ну, раз Билли верит, значит, и я тоже.

— Тогда какого черта ты не отдаешь ему имя?

— Как я отдам, Элли?

Бармен усмехнулся и скроил гримасу.

— Черт, ты просто надо мной издеваешься! Хочешь заставить меня думать, как островитяне.

— Мы очень даже хорошо умеем думать, — тут же встрял Билли. И подал Элли чашку кофе. — И мистер Акула, он тут, поблизости. Ты присмотрись хорошенько, может, и сам увидишь.

Элли отвернулся и увидел корабли, стоящие неподалеку на рейде.

— Похоже, там у них сегодня выходной.

— Все начнется через час, Элли.

— Что начнется?

— Демонстрация фильма о том, как мы встретились с огромным морским дьяволом. Хочешь посмотреть?

— Еще бы! Ведь я слышал об этом по радио! Но ведь не он жрал лодки, нет?

— Нет, конечно. Лодки на совести Пожирателя. Сидит там, на глубине, и ждет своего часа. Просто удивительно, как это ты на него не напоролся в темноте.

Элли снова сощурился. Он прошел огонь, воду и медные трубы. Он привык смотреть в лицо опасности. Но оказаться ночью, в полном одиночестве в океане, где в глубинах затаилось какое-то непонятное кровожадное существо, — это было уже что-то новенькое.

Хукер подавил усмешку и спросил:

— Если собираешься на круизный корабль, как насчет того, чтоб захватить с собой моего пассажира? Просто у меня назначена другая встреча.

— Встреча? Здесь?

— Да, один парень прилетает. По делу.

— А, — протянул Элли. — Да, конечно. Кто твой пассажир?

Из-за спины у него раздался голос Джуди.

— Это я, Элли. Или ты суеверен и не захочешь брать женщину на борт?

На сей раз никакого бикини, но саронг был ничуть не хуже. Прикрывал фигуру и одновременно подчеркивал каждый ее изгиб. Он понимал, видение вполне реальное, и вместе с тем женщина эта была так хороша, что просто трудно было поверить в такое совершенство. Темные волосы местами слегка выгорели, и в них просвечивали золотисто-бронзовые пряди, загорелая кожа так и сияла здоровьем, молодостью и чистотой.

— Господи Иисусе! — восхищенно пробормотал Элли.

Хукер с улыбкой заметил:

— Предупреждаю, наша Джуди очень крутая девушка. Ныряла вместе с нами за морским дьяволом. Теперь хочет поймать Пожирателя.

Элли передал Билли чашку из-под кофе, глупо улыбнулся и, еще раз взглянув на Джуди, выдавил:

— Не ручаюсь, что смогу устоять.

Глава 13

Гидросамолет с опознавательными знаками флота США опустился на воду ярдах в трехстах от «Сентиллы», затем попятился, чтоб встретиться со спущенным с корабля катером. Высадил одного пассажира, потом, когда катер отвалил, развернулся, произвел короткий разбег по волнам и взлетел.

Пять минут спустя высокий, средних лет мужчина уже пожимал руку капитану. Затем протянул ему удостоверение личности, и пока Ваттс рассматривал его, обшаривал взглядом палубу и, наконец, увидел Мако, облокотившегося на поручни.

— Это он?

— Он самый, — ответил Ваттс.

— Черт, ни капельки не изменился! Лет двенадцать не виделись, а он все такой же.

— Славный парень, — заметил капитан.

— Вот как? — недоверчиво проронил Хельмут Уилкинс. Тон, каким были произнесены эти слова, заставил капитана Ваттса пристальней взглянуть на своего гостя.

— Этот славный парень был настоящей головной болью Компании. И за время работы завел себе больше врагов, чем друзей. Директор был рад, когда он уволился. Ну и наши враги, разумеется, тоже, — добавил Уилкинс.

— Здесь он вроде бы никого не обижает, — заметил Ваттс.

— Не беспокойтесь, — сказал Уилкинс, — скоро начнет, обязательно.

Хукер оторвался от поручней, подошел, протянул руку. И сказал:

— Привет, продавец бобов. Как жизнь молодая?

Уилкинс ответил неопределенной улыбкой. Он был рад видеть Хукера снова живым и невредимым, но, похоже, ничуть не радовался предстоящему сотрудничеству.

— Стало быть, до конца уйти не получилось?

— Приключения просто преследуют меня.

— Да, как и глобальные кризисы.

— Я бы не стал делать столь далеко идущие выводы, — заметил Хукер.

— Похоже, ты не смотришь телевизор и не читаешь газет.

— Здесь и без того хватает развлечений.

— Скажите, где мы можем побеседовать наедине? — спросил Уилкинс капитана.

— Таких мест у нас полно, особенно в разгаре рабочего дня. Идемте. — И он отвел их в небольшую библиотеку, где вдоль стен высились полки, набитые книгами, и имелось несколько удобных кресел. В углу примостился столик с пишущей машинкой и факсом, стоял кувшинчик с карандашами и шариковыми авторучками. — Вот, располагайтесь, можете даже запереть дверь, — сказал Ваттс. — Здесь вам никто не помешает.

Хукер запер дверь, затем уселся напротив Уилкинса. Тот открыл кейс и извлек из него какие-то бумаги. Верхнюю часть каждого листа украшал красный штамп с надписью «КОНФИДЕНЦИАЛЬНО», он означал не самую высокую степень секретности, и использовать агента такого уровня, как Уилкинс, для доставки подобных бумаг явно не стоило. И Хукер молча ждал, что последует дальше. Уилкинс играл в довольно дурацкую, чисто любительскую игру, тянул с началом разговора, чтоб заставить Хукера заговорить первым, но тот не купился на эту уловку.

Уилкинс знал, чем занимается Хукер. Снисходительно улыбнулся и сказал:

— Ты сделал запрос в Компанию. — И приготовился выслушать утвердительный ответ с объяснением.

— О банке Бекера, — подтвердил Хукер.

Уилкинс выжидал.

— И о связях Дюрана.

— Да. — Уилкинс сделал паузу, перечитал информацию на первом листке бумаги, многозначительно кивнул. — Бекер и Дюран какое-то время ходили в друзьях. Согласно деловым записям Бекера, несколько раз встречались в Европе, в Южной и Северной Америках. Предполагается, то были деловые встречи.

— Почему предполагается?

— Потому, что у Бекера была одна страсть — азартные игры. А у Дюрана совсем другое увлечение — рыбалка. И никак нельзя было представить Бекера в лодке, а Дюрана — в казино, но оба они были деловыми магнатами. — Тут он вдруг умолк, а потом резко спросил: — Очень любопытно было бы знать, зачем тебе понадобилась эта информация?

— Оба они мертвы.

— Верно.

— Оба убиты, причем в сходных обстоятельствах. Но в странах, которые разделяет океан.