Столкновение миров, стр. 79

— Лучше сядь, — сказал Джек. — Ты будешь на верхней койке или на нижней?

— Что?

— Выбери нижнюю кровать и садись. Мы попали в неприятную историю.

— Вулф знает, Джеки. Вулф знает. Это плохое место. Нельзя оставаться.

— Почему это плохое место? Откуда ты знаешь, Вулф?

Вулф тяжело опустился на нижнюю койку, бросил новую одежду на пол и медленно поднял книгу и две листовки, которые лежали рядом. Книга была Библией в переплете из какого-то искусственного материала, который был похож на голубую кожу. Взглянув на свою койку, Джек увидел две таких же листовки. Они назывались «Священный Путь к Величайшей Милости» и «Бог любит Вас!»

— Вулф знает. Ты тоже знаешь, Джеки.

Вулф хмуро поглядел на него. Затем опять уставился на книгу в своих руках и начал крутить ее и обнюхивать. Джек вдруг подумал, что это первая книга в его жизни.

— Белый человек, — сказал Вулф так тихо, что Джек еле услышал.

— Белый человек?

Вулф взял одну листовку и развернул. На весь разворот была напечатана черно-белая фотография Солнечного Гарднера. Его прекрасные волосы развевались на ветру, руки протянуты вперед — человек, на которого снизошла Великая Благодать.

— Он, — сказал Вулф. — Он убивает, Джеки. Бичом. Это одно из его мест. Нельзя Вулфу быть в одном из его мест. Нельзя. Нельзя Джеку Сойеру. Никогда. Мы должны уйти отсюда, Джеки.

— Мы выберемся, — сказал Джек. — Обещаю тебе. Не сегодня, не завтра. Нам нужно придумать, как это сделать. Но скоро.

Ноги Вулфа вытянулись через спинку кровати.

— Скоро.

3

«Скоро», — пообещал он, и Вулф поверил обещанию. Вулф был напуган. Джек не знал, видел ли Вулф когда-нибудь на Территориях Осмонда, но он определенно слышал о нем. Репутация у Осмонда на Территориях, по крайней мере, среди членов семьи Вулфа, была еще хуже, чем у Моргана. Но хотя Вулф и Джек узнали Осмонда в Солнечном Гарднере, тот не узнал их. И тут было две возможности: либо он просто издевается над ними, изображая неведение; либо он был Двойником, как мать Джека, глубоко связанный с лицом на Территориях, но не знающим об этой глубинной связи.

«И если это так, — решил Джек, — то тогда они с Вулфом могут подождать лучшего времени для побега. У них есть время подготовиться».

* * *

Джек примерил новую одежду. Квадратные черные башмаки весили, казалось, по несколько фунтов каждый, и подходили на любую ногу. С большим трудом ему удалось убедить Вулфа тоже надеть форму Солнечного Дома. Затем они легли. Джек услышал, как Вулф начал храпеть, и через некоторое время тоже уснул. Во сне он увидел мать, зовущую его на помощь откуда-то из темноты.

Глава 22

Проповедь

1

В пять вечера в коридоре протяжно и надрывно зазвенел электрический звонок. Вулф вскочил с койки, ударившись головой о верхнюю и разбудив этим Джека, который все еще дремал.

Звонок замолчал секунд через пятьдесят; Вулф продолжал метаться по комнате.

— Плохое место, Джек! — вскрикивал он. — Плохое место, здесь и сейчас! Уйдем отсюда! Уйдем отсюда ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС!

Удар в стену.

— Заткните этого идиота!

С другой стороны донеслось почти лошадиное ржание. «Мы прольем немного солнца в ваши души, ребята!» И снова лошадиный гогот, слишком похожий на крики ужаса.

— Плохо, Джек! Вулф! Джейсон! Плохо! Плохо…

По всему коридору начали открываться двери. Джек услышал топот многих ног, обутых в ботинки Солнечного Дома.

Он слез с верхней полки, заставив себя двигаться. Состояние его было довольно странным — полусон, полубодрствование. Он подошел к Вулфу, плавно передвигаясь, будто вместо воздуха в комнате был густой сироп.

Он чувствовал себя усталым… очень усталым.

— Вулф, — сказал он. — Вулф, перестань!

— Не могу, Джеки! — всхлипывал Вулф. Он все еще сжимал руками голову, как будто боясь, что она разорвется.

— Ты должен, Вулф. Мы должны выйти в коридор.

— Не могу, Джеки. — Всхлипывал Вулф. — Плохое место, плохие запахи…

Из коридора кто-то, Джек подумал, что это Гек Баст, крикнул: «Все на исповедь!»

— Все на исповедь! — отозвался другой голос, и его подхватил целый хор. «Все на исповедь! Все на исповедь!» Казалось, что это хор футбольных болельщиков выкрикивает лозунг своей команды.

— Если мы хотим выбраться отсюда, сохранив свою шкуру, мы должны это сделать.

— Не могу, Джеки, не могу, плохо…

Через минуту дверь распахнется, и Баст или Сонни Сингер, а, может быть, оба, войдут… К ним не относится «исповедь», что бы это ни означало. Еще Джек подумал, что, пока к вновь прибывшим проявляются какие-то поблажки, необходимо использовать их настолько полно, насколько это возможно, чтобы разведать обстановку. Тогда их шансы на освобождение будут выше. Но с Вулфом сложно будет не нарваться на неприятности. «Прости, что я втянул тебя во все это, — подумал Джек. — Но дела обстоят так, как они обстоят. И если мы не сможем управлять ситуацией, она будет управлять нами. Так что если я буду жесток с тобой, то только для твоего же блага. Надеюсь».

— Вулф, — прошептал он. — Ты хочешь, чтобы Сингер опять ударил меня?

— Нет, Джек, нет…

— Тогда лучше пойдем со мной в коридор, — сказал Джек. — Ты должен помнить, что от твоего поведения зависит то, как Сингер и Баст будут обращаться со мной. Сингер ударил меня из-за твоих камешков…

— Кое-кто может дать ему сдачи, — ответил Вулф. Его голос был тихим и мягким, но глаза внезапно сузились, вспыхнув оранжевым светом. На мгновение Джек увидел, как между губами Вулфа сверкнули зубы.

— Даже не думай об этом, — сердито сказал Джек. — Это только все ухудшит.

Вулф опустил руки.

— Джек, я не знаю…

— Но ты попробуешь? — спросил Джек. Он тревожно взглянул на дверь.

— Я попытаюсь, — потерянно прошептал Вулф. В его глазах блеснули слезы.

2

Верхний коридор должен был быть освещен ярким послеполуденным светом, но это было не так. Как будто на окнах в концах коридора были закреплены какие-то фильтрующие устройства, так что можно было выглянуть наружу и увидеть настоящий солнечный свет, но внутрь этот свет не проникал. Казалось, он падал мертвым на узенькие подоконники высоких викторианских окон.

Перед двадцатью дверями, по десять с каждой стороны, стояло сорок мальчиков. Джек и Вулф появились намного позже всех, но их опоздание осталось незамеченным. Сингер, Баст и еще двое парней уже нашли себе жертву и не обратили на них внимания.

Их жертвой был узкогрудый парнишка в очках, лет пятнадцати. Он стоял, виновато опустив голову. Штаны были спущены до ботиков. Он был без трусов.

— Ты все еще не прекратил? — Спросил Сингер.

— Я…

— Заткнись! — выкрикнул парень из компании Сингера и Баста. Все четверо были одеты в голубые джинсы и белые свитера с длинными воротниками, в отличие от остальных, носивших костюмы из грубой ткани. Джек вскоре узнал, что выкрикнувшего звали Варвик. Четвертого, толстяка, звали Кейси.

— Когда мы захотим тебя послушать, мы тебя спросим! — заорал Варвик. — Ты все еще дрочишь, Мортон?

Мортон задрожал и не ответил.

— ОТВЕЧАЙ ЕМУ! — завопил Кейси. Это был плотный толстяк, который чем-то напоминал злого клоуна.

— Нет, — прошептал Мортон.

— ЧТО? ПОВТОРИ! — выкрикнул Сингер.

— Нет! — простонал Мортон.

— Если ты не будешь заниматься этим целую неделю, то получишь свои трусы обратно, — сказал Сингер тоном величайшего одолжения, которое он делает столь недостойному субъекту.

— А теперь надень штаны, скотина.

Мортон, шмыгая носом, наклонился и поднял штаны.

Мальчишки направились на исповедь и ужин.

3

Исповедь проходила в совершенно пустой большой комнате рядом со столовой. Сводящие с ума запахи жареных бобов и сосисок исходили из столовой, и Джек увидел, как ритмично раздуваются ноздри Вулфа. Впервые за весь день глаза Вулфа оставило выражение тоски, и он выглядел заинтересованным.