Столкновение миров, стр. 104

— Ну, все немного странно, — ответил Ричард. — Отменили дневные занятия. Мистер Дафри не разрешил ребятам даже подойти к своим шкафчикам в раздевалке. Затем нам всем пришлось отправляться на баскетбольную площадку, а это было еще более странно.

— Кто такой мистер Дафри?

Ричард посмотрел на Джека, словно тот только что вывалился из колыбели.

— Кто такой мистер Дафри? Он — наш директор. Ты совсем ничего не знаешь о нашей школе?

— Нет, но кое-что начинаю узнавать, — ответил Джек. — Что странного было в тренировке?

— Ты помнишь, как я говорил тебе, что сегодня ее должен был провести какой-то друг тренера Фрейзера? Ну, и он сказал, что накажет нас партиями, если мы не придем играть, и я подумал, что его друг что-то типа Аль Мигир, понимаешь, какой-то отчаянный баскетболист. В Тейерской школе не очень хорошие атлетические традиции. В общем, я думал, что на замену придет кто-то действительно особенный.

— Дай-ка, я догадаюсь. А новый парень не имеет никакого отношения к спорту?

Вздрогнув, Ричард поднял подбородок.

— Нет, — ответил он, — не имеет. — Он задумчиво посмотрел на Джека. — Он курил все время. У него грязные неопрятные волосы приличной длины. Он вовсе не похож на тренера. Сказать по правде, так он похож на тех, кому тренеры любят наступать на ноги. Даже глаза у него смешные. Бьюсь об заклад, что он покуривает травку. — Ричард одернул пуловер. — И я думаю, что вряд ли он что-нибудь знает о баскетболе. Он даже не заставил нас тренироваться по своим индивидуальным системам, что мы обычно делаем после разминки. Мы просто бегали и забрасывали мячи в корзины, а он на нас кричал, смеясь. Словно не видел в своей жизни ничего более смешного, чем зрелище играющих в баскетбол ребят. Ты видел хоть одного тренера, который считает спорт смешным занятием? Даже разминка была странной. Он просто сказал: «О'кей! Делайте зарядку» и закурил сигарету. Ни счета, ни ритма, каждый делал, что мог. Затем он сказал: «О'кей, побегайте немножечко». Он выглядел… просто дико. Завтра я, наверное, пожалуюсь тренеру Фрейзеру.

— Я не стал бы жаловаться ни ему, ни директору, — заметил Джек.

— Ага, понимаю, — сказал Ричард. — Мистер Дафри — один из них. Один из людей Территорий.

— Или работает на них, — закончил фразу Джек.

— Неужели ты не видишь, что все, что угодно, ты можешь подогнать под этот шаблон? Все, что идет не так. Это слишком просто. По этому шаблону можно объяснить все. Так и поступает сумасшедший человек. Он делает такие выводы, которых нет в действительности.

— И видит вещи, которых нет.

Ричард пожал плечами и, несмотря на беззаботность жеста, на его лице было страдальческое выражение.

— Верно.

— Минуточку, — сказал Джек. — Ты помнишь, как я рассказывал тебе о здании, которое разрушилось в Анголе, штат Нью-Йорк?

— Башни Рейнберда.

— Ну и память! Я думаю, что этот несчастный случай произошел по моей вине.

— Джек, ты…

Джек продолжал:

— Сумасшедший, я знаю. Слушай, никто не станет свистеть на меня, если мы выйдем и посмотрим вечерние новости?

— Вряд ли. Во всяком случае, большинство ребят сейчас занимаются. Но зачем?

«Потому, что я хочу знать, что здесь происходит, — подумал Джек. — Приятные маленькие пожары, мерзкие маленькие землетрясения — признаки того, что они переходят в этот мир за мною, за нами».

— Хочу сменить обстановку, дружище, — сказал Джек и пошел за Ричардом по коридору, выкрашенному в водянисто-зеленый цвет.

Глава 31

Тейер превращается в ад

1

Джек первым заметил перемены и понял, что происходит; это началось еще раньше, когда Ричарда еще не было здесь, и Джек чувствовал это.

Прекратились взвизгивания тяжелого металла Блу Ойстера Салта «Вампир на вечерней заре». В общей комнате телевизор, который вместо вечерних новостей рассказывал эпизод о героях Когана, уснул.

Ричард обернулся к Джеку, открывая рот, чтобы заговорить.

— Мне это не нравится, Ричард, — первым заговорил Джек. — Местные «там-тамы» умолкли. Слишком тихо.

— Ха-ха, — тихо сказал Ричард.

— Ричард, можно тебя спросить об одном?

— Да, конечно.

— Ты напуган?

Лицо Ричарда не выдавало былое спокойствие и невозмутимость.

— Нет, конечно же, нет. В это вечернее время Нельсон Хаус всегда затихает.

К сожалению, Ричард совершенно не был способен на ложь. Милый старина Ричард. Джек почувствовал к нему прилив любви.

— Да, — ответил Ричард, — я немного напуган.

— Можно еще об одном спросить?

— Думаю, что да.

— Почему мы оба разговариваем шепотом?

Ричард посмотрел на него долгим взглядом, не говоря при этом ни слова. И снова двинулся по коридору.

Двери других комнат были либо открыты, либо приоткрыты. Джек уловил чрезвычайно знакомый запах, доносившийся из наполовину открытого номера четыре, и распахнул дверь настежь.

— Кто из них курит марихуану? — спросил Джек.

— Что? — неуверенно отозвался Ричард.

Джек с шумом втянул ноздрями воздух.

— Ты чувствуешь?

Ричард вернулся и заглянул в комнату. Обе настольные лампы были включены. На одной парте лежал открытый учебник по истории, на другой — выпуск «Хэви Металл». Стены украшали плакаты: Каста дель Соль, Фродо и Сэм, уставшие, тащатся по дымящимся, растрескавшимся равнинам Мордора к Соронскому замку, Эдди Ван Хален. На открытом номере «Хэви Металл» лежали наушники, издавая едва уловимый музыкальный писк.

— Если тебя могут отсюда исключить за то, что ты позволил своему другу переночевать под кроватью, то я сомневаюсь, что они погладят по головке за курение травки, не правда ли? — сказал Джек.

— Конечно же, исключат.

Ричард, словно загипнотизированный, смотрел на сигарету с травкой, и Джек подумал, что сейчас на нем написано выражение еще большего потрясения и замешательства, чем тогда, когда он показал ему заживающие между пальцев раны от ожогов.

— Нельсон Хаус пуст, — сказал Джек.

— Не смеши меня! — раздался в ответ звонкий голос Ричарда.

— И все-таки, это так, — сказал Джек, показывая рукой в направлении холла. — Остались только мы. И согласись, трудно без всякого шума убрать из спального корпуса около тридцати ребят. Они не просто ушли; они исчезли.

— Я полагаю, прямо в Территории.

— Я не знаю, — сказал Джек. — Может быть, они еще здесь, только немного на другом уровне. Может быть, они там. А может, они в Кливленде. Но их нет там, где есть мы.

— Закрой эту дверь, — резко сказал Ричард, и так как счел, что Джек недостаточно проворно это делал, то сам прикрыл дверь.

— Ты знаешь, мне нужно доложить о них. Я должен доложить об этом мистеру Хейвуду.

— И ты это сделаешь? — разочарованно спросил Джек.

Ричард, казалось, весь сжался.

— Нет… вероятно, нет, — сказал он. — Но мне это не нравится.

— Не укладывается в схему? — спросил Джек.

В глазах Ричарда вспыхнули искорки подтверждения за линзами очков, говоря, что это было именно так, что он попал не в бровь, а в глаз и, если Джеку это не по нраву, то пусть волей-неволей мирится с этим. Он пошел по коридору.

— Да.

— Я хочу знать, что здесь вокруг происходит, — сказал Джек. — И поверь мне, я это выясню.

«Это может быть несравненно опаснее для твоего здоровья, чем марихуана, Малыш-Риччи», — подумал Джек и последовал за своим другом.

2

Они стояли в комнате для отдыха и выглядывали из окна. Ричард указал пальцем в направлении двора. В последних отблесках дневного света Джек увидел какую-то группу мальчишек, беспорядочно стоящих вокруг бронзовой с зеленоватым отливом статуи Старины Тейера.

— Они курят! — гневно воскликнул Ричард. — Прямо во внутреннем дворе, они курят!

Джек сразу же вспомнил о запахе травки в холле Ричарда.

— Они курят, это верно, — сказал он Ричарду. — Те сигареты, которые можно взять в сигаретных автоматах.