Любовь не ждет, стр. 34

— Интересный вывод.

У Тиффани возникло ощущение, что он рассмеялся бы, если бы вообще когда либо смеялся. Но по крайней мере она выразила свою озабоченность.

— Вы будете иметь это в виду?

— Я имею в виду все возможности, мисс Флеминг. Это моя работа. Но пожалуйста, не называйте меня нянькой при Хантере. Ему и так не нравится, что я таскаюсь следом.

— Тогда почему его отец считает это необходимым?

— Потому что он пытается до свадьбы сохранить мир с Уорренами. И хотя Хантер может быть очаровательным с дамами, он становится чуточку агрессивным, когда дело касается Уорренов. Я сдерживаю его.

— Как? Физически?

— Нет, достаточно моего присутствия.

— Каким образом?

— Меня наняли защищать Каллаханов. Он не затеет ссору с Уорренами, пока считает, что я вытащу револьвер и начну стрелять в них. Возможно, он получает удовольствие от хорошей драки, но не настолько, чтобы кого нибудь убивать.

Ей не понравилось, как это звучит.

— Вы стали бы стрелять в Уорренов?

— Пока до этого не доходило.

— Но стали бы?

Вместо ответа он закрыл дверь. Тиффани надеялась, что он просто не расслышал ее повторный вопрос, а не отказался дать прямой ответ. А потом она так увлеклась приготовлением супа, что даже не заметила, когда Диган закончил мыться и ушел.

К счастью, она не заметила и как появился Хантер, иначе обожглась бы, когда он склонился над ее плечом, принюхиваясь к содержимому кастрюли, которое она помешивала. Тиффани напряженно выпрямилась, пытаясь отстраниться.

— Пахнет так, что сегодня вечером мне придется поесть в городе, — поддразнил он ее.

— Вы бы стали так нависать над вашим бывшим поваром? — осведомилась она.

— Я не смог бы при всем желании. Старый Эд был слишком высоким.

— Впредь не делайте этого.

— Не лишайте меня повода сделать вот это, — заявил он, ничуть не обескураженный.

«Это» оказалось поцелуем, который он запечатлел сбоку на ее шее. А потом еще один, ниже. Тиффани возмущенно ахнула, пытаясь не обращать внимания на мурашки, вызванные его поцелуями, но не смогла. Восхитительный озноб распространился ниже, пробежав по спине. Она закрыла глаза, наслаждаясь ощущениями, которых никогда раньше не испытывала. Было бы так легко обернуться и… что? Поощрить его? Она что, рехнулась? Разве так нужно вести себя с женихом, от которого хочешь избавиться?

Она круто повернулась с ложкой в руке, поднятой, как оружие, но Хантер уже отскочил назад, ухмыляясь во весь рот.

— К тому же, — добавил он, прежде чем скрыться в ванной, — вы пахнете лучше, чем то, что варите.

Тиффани не улыбнулась его шутке, но и не рассердилась. Она просто взяла свою поваренную книгу и вышла на крыльцо, где собиралась оставаться достаточно долго, чтобы избежать встречи с Хантером, когда тот выйдет из ванной. Инцидент заставил ее осознать, что она должна сказать или сделать что то, чтобы Хантер перестал обращаться с ней в такой игривой манере. И дело не только в том, что сын хозяина не должен пользоваться своим положением и ухлестывать за служанкой независимо от того, насколько невинны его намерения. Тиффани начала всерьез опасаться, что с его красотой и обаянием он может преуспеть. Интересно, Хантер когда нибудь задумывался, сколько сердец разобьет к тому моменту, когда женится на своей нареченной?

Ее план сработал даже лучше и быстрее, чем она ожидала. Она постепенно узнавала, что за человек Хантер, и ей это нисколько не нравилось. Все признаки указывали, что из него получится никудышный муж.

Глава 25

Это была ее первая попытка приготовить обед, но никто не явился, чтобы оценить ее труды. К собственному удивлению, Тиффани испытала разочарование, когда попробовала свой суп. Он оказался водянистым, а мясо слишком жестким. Она готова была выбросить поваренную книгу, пока Эндрю не предположил, что она что то пропустила. Тиффани перечитала рецепт и обнаружила, что суп должен вариться целый день. Нескольких часов просто недостаточно.

Но по крайней мере благодаря Дигану она смогла подать Закери и Мэри, которые оставались дома, самый лучший хлеб из всех, что она когда либо пробовала. Эндрю принес из кладовой консервированные бобы, послужившие дополнением к хлебу, и отнес большую кастрюлю с супом на ночь в ледник, чтобы она могла доварить его завтра утром. Благослови, Господи, Эндрю! Если бы он не посоветовал перечитать рецепт, она просто выбросила бы поваренную книгу. Тиффани мысленно похлопала себя по плечу, довольная, что наняла Эндрю. Он даже предложил поставить тесто, когда она прочитала в поваренной книге, что нужно замесить тесто с вечера и дать ему подняться за ночь. Диган был совершенно прав. Предполагалось, что оно чудесным образом распухнет и к утру будет готово к выпечке. Тиффани решила, что поверит в это, только когда увидит.

Прибрав на кухне, она вышла на крыльцо, чтобы дать себе передышку. И так поразилась увиденному, что завороженная застыла на месте. Деревья росли достаточно далеко от дома, и ее взору открылся ничем не заслоненный вид неба, расцвеченного яркими мазками оранжевого и красного. Это было то, чего Тиффани никогда не видела в городе с его высокими зданиями.

Она опустилась на длинные качели, свисавшие с потолка веранды, даже не подумав протереть их от пыли, прежде чем сесть. Пожалуй, ей следует завести привычку приходить сюда каждый вечер и наслаждаться закатом, пока она здесь. Вряд ли она увидит что нибудь подобное, вернувшись домой.

Мимо дома проскакала группа ковбоев, направлявшихся в город. Тиффани не заметила среди них Хантера. Вскоре с другой стороны дома показалась вторая группа: Диган и братья Хантера. Его самого среди них тоже не было, но они вели в поводу его коня Пэтчеса. Они остановились перед крыльцом и дружно поприветствовали Тиффани, коснувшись полей своих шляп. Повернувшись на стук открывшейся двери, она увидела Хантера, который вышел из дома.

— Дождетесь меня, Рыжик? — поинтересовался он.

Тиффани напряглась. Чувственные нотки в его голосе ясно указывали, чего он хочет. Опять шутит или на этот раз серьезен?

— Нет.

— Обещаю, ожидание будет стоить того.

— Нет.

Хантер пожал плечами и вскоре ускакал вместе с братьями. Тиффани сожалела, что не может последовать за ними и посмотреть, как ковбои устраивают светопреставление, уверенная, что Диган опустил некоторые детали. Впрочем, она слегка лукавила. Главным образом ей хотелось проследить за Хантером. Она не сомневалась, что он направится прямиком к Перл.

— Неужели я должен вместо обеда отнести Мэри бобы с хлебом?

Тиффани вздрогнула. Она совсем забыла о том, чтобы подать обед хозяевам ранчо. В дверях стоял Закери. Он не казался рассерженным, но в его тоне звучало недовольство.

— Я предупреждала вас, мистер Каллахан. Я знаю о приготовлении пищи не больше, чем вы. Вообще то вы, наверное, знаете больше. Я твердо намерена научиться, но сегодняшние усилия пропали даром, потому что я невнимательно прочитала рецепт. Я приготовила еду — хлеб восхитительный. Кстати, для вас и миссис Каллахан. Если к концу недели не смогу приготовить что нибудь получше, то уволюсь сама. Вам не придется беспокоиться.

Его нижняя губа изогнулась в усмешке.

— Я видел книжку, которую вы оставили на столе. Ничего, разберетесь.

«Легко сказать», — буркнула себе под нос Тиффани, направившись в кухню, где она сервировала поднос со скудным обедом и вручила его Закери.

Вернувшись на крыльцо, она снова присела на качели, чтобы полюбоваться последними яркими красками на горизонте, прежде чем стемнеет. И чуть не вскрикнула, почувствовав, как что то шевельнулось у ее лодыжки, чуть выше ботинка. Подумав о змеях, она задрала ноги так быстро, что качели пришли в движение. Ей понадобилась секунда, чтобы набраться храбрости и заглянуть под сиденье. При виде упитанного создания с белым тельцем, розовым пятачком и большими ушами Тиффани рассмеялась.

— Это так вы далеко не разбредаетесь? — поинтересовалась она вслух, вспомнив слова Джейкса. — Могу поспорить, ты пропустил свой обед. Джейкс, наверное, уже избавился от всех объедков, тем более что сегодня их было немного. Пойдем, я дам тебе миску бобов, но даже не рассчитывай на кусочек этого восхитительного хлеба, который мы сами съедим до последней крошки.