Любовь не ждет, стр. 25

Она не стала терять время, разыскивая в просторном помещении, заставленном товарами, то, что ей нужно, а сразу направилась к владельцу.

— У вас нет в продаже поваренных книг? — спросила она.

— Сожалею, мисс, но я не торгую книгами.

Услышав то, что опасалась услышать, Тиффани постаралась скрыть свое разочарование. Она уже повернулась к выходу, когда хозяин остановил ее, видимо, что то вспомнив.

— Подождите. — Он открыл ящик позади прилавка и вытащил оттуда тонкую книжку. — Моя жена заказала это однажды, но никто так и не купил, — сказал он, протянув ее Тиффани. — Хорошо, что я ее не выбросил.

Тиффани прочитала название: «Основы кулинарии». Она готова была расцеловать хозяина! Быстро расплатившись, она вышла из магазина, такая довольная, что показала книгу Дигану.

— Основы? — сказал он, явно не впечатленный. — Будем надеяться, что Джейкс почерпнул свои кулинарные познания не отсюда. Вы закончили? — Он оглядел улицу. — Прибыли еще несколько шахтеров, и я потерял из виду Хантера, хотя он, наверное, в салуне «Голубая лента». Пропускает стаканчик, как и собирался.

Он выглядел несколько озабоченным, что подвигло Тиффани предложить:

— Идите найдите его. У меня еще полно дел. — Она изложила ему весь список, закончив: — И еще мне нужно нанять помощницу по кухне, хотя Хантер считает, что это безнадежно.

Диган зашагал рядом, когда она направилась к отелю, но согласился с Хантером:

— Он прав.

Тиффани нахмурилась. У Старого Эда был помощник. Чем она хуже? Она подумала о том, чтобы предложить Анне взяться за работу на кухне, но быстро отмела эту идею. Слишком рискованно. Горничная может проболтаться, открыв Каллаханам правду. Разочарование, отразившееся на ее лице, видимо, заставило Дигана добавить:

— А почему бы вам не нанять мужчину? Здесь полно бродяг, ищущих работу.

Тиффани скептически выгнула бровь.

— Чтобы мыть посуду? Право, не могу представить…

— Ресторан, где вы собираетесь перекусить, полностью укомплектован мужчинами. Помощник Эда, кстати, тоже был мужчиной.

Тиффани несколько приободрилась.

— В таком случае, если у вас есть на примете кто нибудь, кто ищет работу и кого вы считаете заслуживающим доверия, может, укажете его мне? И еще. Предупредите меня, пожалуйста, если увидите кого нибудь из Уорренов. Мне будет ужасно неловко, если я столкнусь с ними лицом к лицу после того, как я бросила работу, на которую нанялась.

— Кстати, почему вы это сделали?

Вопрос застал Тиффани врасплох, но она быстро овладела собой.

— Мы с женихом договорились, что отложим свадьбу, пока не накопим достаточно денег, чтобы купить собственный дом.

— То есть чем больше денег вы заработаете, тем скорее пойдете к алтарю. Это я могу понять. Чего не понимаю, так это как ваш жених согласился ждать. Чья это была идея?

— Мистер Грант! Вам не кажется…

Его серые глаза скрестились с ее взглядом.

— Если он действительно существует и любит вас, я посоветую Хантеру дать задний ход. Только скажите.

— Если существует? По вашему, я обманываю?

— Предположим, это будет не первый раз, когда женщина обманывает, чтобы избежать нежелательного внимания. Хантер именно так и думает. Так что, возможно, вам лучше внести в это дело ясность.

Глава 19

Тиффани не совсем поняла намеки Дигана насчет Хантера, но ей не составило труда сообразить, что он подозревает, будто она выдумала своего жениха. Она чуть не рассмеялась. Какая ирония! Если в ее словах и есть правда, то именно в этом вопросе. У Дженнифер был жених, и у нее тоже! Сделав вид, что ее возмутило вмешательство в личную жизнь, она ускорила шаг и оторвалась от своего спутника на достаточное расстояние, чтобы он понял свою бестактность. По крайней мере она на это надеялась. С любым другим Тиффани не стала бы церемониться, но не могла испытывать судьбу, отчитывая человека, от которого просто разило опасностью.

Однако от Дигана Гранта было не так то легко отделаться. Он последовал за ней, не отставая ни на шаг, хотя и остался ждать снаружи, когда она вошла в отель. Узнав у портье, где она может найти свою подругу, Анну Уэстон, Тиффани постаралась подавить раздражение, прежде чем постучала в дверь ее номера. К сожалению, оно вернулось с первыми же словами Анны:

— Вы опомнились? Я так и знала.

— Я всего лишь пришла в гости, чтобы навестить тебя и рассказать, как чудесно продвигается мой план.

— Вы, наверное, шутите?

Конечно, в ее словах была доля иронии, но Тиффани не собиралась жаловаться Анне, поэтому ограничилась уклончивым ответом.

— Я уже многое узнала. Между нашими семействами по прежнему льется кровь. Перемирие держится на ниточке. У меня такое ощущение, что не потребуется много времени, чтобы она лопнула. Кроме того, здесь появились шахтеры, которые подливают масла в огонь.

— Из за шахты Хардинга?

— Откуда ты знаешь?

— Вчера вечером в ресторане отеля я познакомилась с его служащим, мистером Харрисом. Он производит приятное впечатление. Его хозяин владеет шахтами по всей Монтане и не только. Обязанности мистера Харриса состоят в том, чтобы разъезжать между ними, решая вопросы и проверяя, чтобы шахта работала, как ожидалось.

— Сомневаюсь, что местная шахта оправдала их ожидания, — заметила Тиффани и коротко объяснила, как обстоят дела. — Если ты снова увидишь мистера Харриса, попытайся узнать, что его босс намерен делать теперь, когда им не удалось добраться до всей той меди, за которой они сюда явились. Но у меня сегодня мало времени, так что давай продолжим разговор, пока я буду искать местную портниху.

— Я узнавала у портье внизу. Здесь одна портниха, миссис Мартин. Вы не нашли бы ее самостоятельно, потому что у нее нет своего заведения. Она работает на дому. Я покажу вам, где это.

Когда они вышли из отеля, их ждал Диган. Поскольку было бы невежливо не представить ему Анну, Тиффани представила их друг другу, выдав Анну за подругу, с которой она познакомилась в поезде, а Дигана — за работника на ранчо Каллаханов. Увидев, в какой трепет он привел ее горничную, Тиффани поспешила дальше, увлекая за собой Анну.

— Кто он?

— Я же сказала, он работает на ранчо и сегодня сопровождает меня. И незачем шептать, он не настолько близко, чтобы услышать.

Анна оглянулась через плечо, чтобы убедиться в этом, прежде чем продолжить расспросы:

— Почему вы ничего не говорите о своем женихе? Вы встретились с ним? И кстати, как они отнеслись к тому, что вы не будете готовить для них?

— Буду, — неохотно призналась Тиффани.

— Вы? На кухне? — изумилась Анна.

— Тебя послушать, так это что то невероятное.

— Но вы же не умеете!

— Я намерена научиться.

Тиффани вытащила поваренную книгу, которую купила, и быстро убрала назад, в сумку, прежде чем Анна успела заметить, какая она тонкая. Тиффани не могла не задаваться вопросом, сколько полезных сведений может содержаться в книжке, которая умещается в ее сумочке. Но ей определенно удалось удивить Анну.

— Вы действительно собираетесь готовить? Честно говоря, я была уверена, что к этому моменту вы откажетесь изображать экономку и потребуете, чтобы вас доставили на ранчо вашего отца.

Может, Анна и считала ее избалованной, изнеженной девицей, которая никогда в жизни не ударила палец о палец, чтобы позаботиться о себе, но она не учла упрямства Тиффани.

— Я не собираюсь уезжать и научусь готовить. Кроме того, как бы я ни относилась к тому, что мне придется делать, это лучше, чем встретиться с отцом.

Анна покачала головой.

— Неужели?

Внезапно Тиффани захотелось плакать. Напрасно она думала, что со слезами покончено. Она замолчала, сосредоточившись на том, чтобы сдержать слезы. Они уже свернули в боковую улочку, застроенную одноэтажными домами, с очередной конюшней чуть дальше и церковью в конце улицы.

Анна открыла калитку в ограде второго по счету дома и оглянулась, чтобы убедиться, что Диган держится на почтительном расстоянии.