Шестая могила не за горами (ЛП), стр. 66

Шутки шутками, но я всегда знала, что рано или поздно скажу ему «да». Без него мне не жить. Это все равно что подсолнуху жить без солнца. Ни секунды не медля, я прижалась губами к его губам.

Едва слышно Рейес сделал вдох, и я тут же выпрямилась. Его нематериальное тело вернулось туда, где ему и положено быть.

- Замечательно выглядишь, - сказал он.

- Странно, потому что ты выглядишь кошмарно.

Рейес рассмеялся и тут же поморщился от боли.

- С тобой и правда все в порядке? – спросила я.

- Все с ним нормально, - разочарованно проворчал Дилер.

А потом я услышала еще один голос. Женский и слегка брюзгливый.

- Ну? – спросила Джессика. – И что ты теперь собираешься делать?

Я в ужасе уставилась на ее тело. Нет. Ни за какие коврижки я не стану терпеть эту ведьму до конца своих дней.

- Могу поплакать, - предложила я.

- Я ведь мертва?

- Похоже на то.

- Это все твоя вина!

Звуки сирен приближались. Ну и как я буду объясняться с копами?

- Послушай, Джессика, - сказала я, чтобы ее поторопить, - ты должна перейти, но я не хочу тебя заставлять.

- Перейти? Через тебя? – фыркнула Джессика. – Да лучше умереть!

Я уставилась на нее, пытаясь одним взглядом указать на очевидный факт, но она исчезла раньше, чем я успела сказать что-то еще. Да уж. Если меня будет преследовать призрак бывшей лучшей подруги, которая стала врагом номер один, мне точно несдобровать.

Я глянула на Дилера. Он стоял неподалеку, скрестив на груди руки. Цилиндр съехал набок.

- Что там с душой мистера Джойса? – напомнила я о нашей изначальной договоренности.

Дилер пожал плечами и приподнял цилиндр:

- Она в его полном распоряжении.

Накатило облегчение, но тут же испарилось – к нам приближались служебные машины. За джипом агента Карсон ехали еще три. В корпусе ее тачки было полно дырок от пуль. Карсон резко затормозила, обдав меня столбом пыли. Маневр сомнительный, зато появился шанс спрятать кинжал в ботинке на здоровой ноге.

Когда агент Карсон вышла из машины, я расправила штанину и пожаловалась:

- Зуб даю, вы это нарочно.

Из джипов посыпались федералы, а Карсон бегом помчалась ко мне. Рейес поднялся на ноги. Кто-то велел ему не двигаться, но он не послушался. Упрямец.

- Карсон, - позвала я, когда та проверяла пульс Джессики.

Как ни старалась, посмотреть еще раз на Джессику я не могла. Падение было долгим, и, судя по состоянию тела, в этом не оставалось никаких сомнений. Я осмотрелась по сторонам. Разумеется, Дилер испарился.

- На крыше тоже есть трупы, - добавила я, когда один из агентов помог мне встать.

Я старалась не наступать на сломанную ногу. Через несколько дней от перелома не останется ни следа, а лишнее внимание меня только взбесит. Поэтому я старалась не подавать виду, что мне больно.

- Я слышала выстрелы, после того как сбежала от них.

Раздав команде приказы, Карсон повернулась ко мне:

- Смею надеяться, у вас найдется всему этому объяснение. – Она перевела взгляд на Рейеса, потом снова посмотрела на меня.

Я прикусила губу и пожала плечами:

- Над этим еще надо поработать.

На территорию зернохранилища уже въехала целая вереница патрульных машин с мигалками и воющими сиренами.

- Советую поторопиться, - предупредила Карсон и велела одному из своих людей ввести копов в курс дела. – Мы за вами следили. Опасались, что с вами случится какая-то беда.

Как бы между прочим, Рейес прижал меня к себе, чтобы никто не заметил, что я стою на одной ноге, и раздраженно процедил:

- Значит, вы опоздали.

Появился дядя Боб. Сразу за ним – капитан. А вдруг он захочет поиграть на нашей стороне? Диби, наверное, было бы полезно иметь возможность с кем-то поговорить. Раньше он все обсуждал с папой, но в последнее время они, к моему большому огорчению, друг от друга отдалились. Может быть, теперь, когда капитан знает о призраках, дяде Бобу будет полегче.

Диби примчался к нам, но еще ничего не успел сказать, как Рейес поднял меня на руки и понес к его джипу. Похоже, никого особенно не волновало, что Рейес выглядит так, будто только что упал с башни высотой в семь этажей. То есть так выглядела его одежда. На смуглой коже не было ни царапинки. Вот только я не знала почему – из-за нашего поцелуя или из-за его способности исцеляться со скоростью света.

- Полагаю, в данный момент вам есть чем заняться, - сказал Рейес агенту Карсон.

Та открыла рот, чтобы возразить, но передумала, заметив решительное выражение его лица.

- Мне понадобятся ваши показания…

- Ей нужно домой, - сказал Рейес дяде Бобу тоном, не терпящим возражений.

Диби кивнул, сказал что-то Карсон и пошел открыть дверь в машину. Очень осторожно Рейес посадил меня на сиденье. Его профиль был таким сильным, таким невозможно прекрасным, что я не могла насмотреться. Интересно, привыкну ли я когда-нибудь к его исключительной, ослепительной красоте? Вряд ли.

- Да, - повторила я на случай, если он не расслышал с первого раза.

Пару секунд он никак не реагировал, а потом на его щеках появились умопомрачительные ямочки.

- Ты уже говорила.

- Знаю. Хотела убедиться, что ты меня слышал.

- Запомни, как ты сейчас себя чувствуешь.

- Зачем? – подозрительно поинтересовалась я.

Но он не ответил, зато жестом подозвал Диби:

- Не закроете нас от лишних глаз? – Диби беспокойно нахмурился, и Рейес объяснил: - Она начнет исцеляться прямо сейчас. Нужно кое-что исправить.

Поняв, что он говорит о моей ноге, я ахнула. По ощущениям ногу будто засунули прямо в огонь, но я терпела раны и пострашнее. И все-таки от мысли о том, что Рейес будет вправлять кость, – точнее что мне вообще надо что-то вправлять, – буйным цветом расцвела паника.

Дядя Боб кивнул и встал так, чтобы нас не видели другие офицеры.

Пока Рейес снимал с меня ботинок, я схватилась за руку Диби и чуть не сползла с сиденья. Дядя Боб забрал ботинок, а Рейес осмотрел мою ногу. Лично я не могла себя заставить даже взглянуть на перелом.

В глубоких карих глазах плескалось сочувствие.

- Стисни зубы.

В мозгу ядерным взрывом вспыхнул страх.

- Может, нам все-таки…

Раздался громкий щелчок. От боли у меня вырвался крик, и все головы повернулись к нам. Но Рейес уже прижал меня к себе, а я вцепилась в него и уткнулась носом ему в плечо, переживая ужасную острую боль, от которой едва не потеряла сознание. Когда она стала переносимой, а я поняла, что точно больше не заору, я чуть-чуть отодвинулась и только сейчас заметила, что крупные пальцы дяди Боба все еще крепко сжимают мою ладонь.

Глава 22

Как вы оцениваете свою боль

по шкале от одного до «наступил на кубик»?

Плакат в больнице

Через два дня после события, ставшего известным в мире… ну, как минимум в офисе под названием «Ужасная трагедия в силосной башне» я, жалко хромая, вошла в административное здание Исправительной женской колонии Нью-Мексико. В одной руке я держала трость, в другой – папку. Куки сумела выяснить, что произошло с Мирандой, и даже добыла копию ее дела. Теперь было ясно, почему девочка решила остаться в вагончике канатки, и как сложилась судьба ее матери.

Чуть позже мне предстояло пойти на похороны, но утро сегодняшнего дня я специально посвятила одной-единственной женщине – матери Миранды. Женщине, которая так жестоко издевалась над собственной дочерью, что бедная девочка не избавилась от психологической травмы даже после смерти.

Миссис Нельмс творила с дочерью непостижимые вещи, и я должна была узнать, испытывает ли она хоть каплю раскаяния. Взяла ли на себя ответственность за свои поступки. Знала ли, как сильно повлияли ее действия на замечательного во всех смыслах ребенка. Было ли ей хоть чуточку не наплевать. У меня в голове не укладывалось, как мог кто-то творить столько ужасов. Нужно ли для этого быть социопаткой? Или просто конченной мразью?