Всем парням, которых я когда-либо любила (ЛП), стр. 22

Я вздыхаю.

– Слова мудрости от великого Кавински. – Питер вскидывает бровь. – Только все должно закончиться до возвращения сестры на рождественские каникулы. Она всегда может определить, когда я вру.

– О-о, к тому времени мы определенно закончим, – уверяет он.

– Хорошо, – говорю я и подписываю бумагу, как и он. Наш контракт заключен.

Я слишком гордая, чтобы просить подвезти, да и Питер не предлагает, так что я снова надеваю шлем и возвращаюсь домой на велосипеде Китти. И только уже на полпути туда, вспоминаю, что мы так и не обменялись телефонами. Ха, я даже не знаю номер телефона собственного мнимого парня.

26

Я зашла в книжный магазин «МакКоллс» за копией «Стеклянного зверинца» для урока английского и сейчас выглядываю Джоша. Теперь, когда мы с Питером все проработали, я с триумфом могу этим похвастаться. Будет знать, как думать, что я – простая домоседка, с которой ни один парень не захочет встречаться.

Замечаю Джоша у стойки с новыми книгами в разделе публицистики. Он не видит меня, так что я подкрадываюсь сзади и кричу:

– Бу!

Он вздрагивает и роняет книгу на пол.

– Ты напугала меня до чертиков!

– В этом-то и смысл, Джоши! – Я весело хихикаю, глядя на выражение его лица. Интересно, почему это так восхитительно смешно – подкрадываться к людям?

– Хорошо, хорошо. Прекращай смеяться. Что ты здесь делаешь?

Поднимаю книгу и размахиваю ею перед его лицом.

– У меня мистер Раднор по английскому. Он у тебя тоже был, верно?

– Да, он хорош. Строгий, но справедливый. У меня сохранились конспекты, если они тебе нужны.

– Спасибо, – отвечаю я и весело добавляю, – Угадай, что! Мы с Питером все-таки не разошлись. Это было простое недоразумение.

– Правда? – Джош начинает аккуратно расставлять книги.

– Угу. Я виделась с ним вчера, мы болтали и разговаривали целую вечность. У меня такое чувство, что я могу разговаривать с ним о чем угодно! Он просто понимает меня.

Джош морщит лоб.

– И о чем вы, ребята, разговариваете?

– Ах, обо всем. О фильмах, книгах, в общем, об обычных вещах.

– Хм. Никогда не считал его любителем книг. – Он прищуривается и смотрит поверх моего плеча. – Эй, я должен помочь Джанис за прилавком. Когда будешь готова расплатиться, подходи к моей кассе, я сделаю тебе скидку.

Хм, не совсем та реакция, на которую я рассчитывала. У меня едва был шанс похвастаться.

– Звучит здорово, – отвечаю я, но он уже шагает прочь.

Прижимаю книгу к груди. Теперь, когда Джош знает, что я больше не люблю его и что я с Питером, думаю, все вернется на круги своя. Словно моего письма никогда и не было.

27

– Марго звонила сегодня, когда тебя не было, – сообщает за ужином папа.

Ужин представляет собой просто салат. Салат для меня с папой, а для Китти – каша. Предполагалось, что будут куриные грудки, но так как я утром забыла вытащить их из морозилки, то у нас просто салат из моркови, приправленной бальзамическим соусом. Папа дополнил его двумя вареными яйцами, а я взяла кусочек тоста с маслом. Какой же это ужин? Каша и салат. Мне немедленно нужно добраться до продуктового магазина.

С тех пор, как Марго уехала, я разговаривала с ней всего дважды, да и то один раз по видеочату вместе со всеми, столпившимися вокруг моего ноутбука. Я не успела расспросить ее обо всех интересующих меня вещах – обо всех ее приключениях и людях, с которыми она повстречалась. Я слышала, что британцы распивают абсент в пабах. Интересно, попробовала ли она его уже? Я столько раз отправляла Марго письма по электронной почте, а получила в ответ всего лишь одно. Понимаю, она занята, но, по крайней мере, она могла бы писать мне по сообщению в день. Это не сложно. Я могла бы уже лежать мертвой в канаве, а Марго ни сном, ни духом.

– И что она сказала? – спрашиваю я, нарезая морковь на мелкие кусочки.

– Она подумывает над тем, чтобы попробоваться в команду по хоккею с упрощенными правилами, – отвечает папа, вытирая с подбородка салатную заправку.

– А что такое хоккей с упрощенными правилами? – спрашивает меня Китти, на что я лишь пожимаю плечами.

– Это шотландский вид спорта, напоминающий хоккей на траве, – объясняет папа. – Он появился, как своего рода безопасная тренировка на мечах в средневековой Шотландии.

Скучно. Прежде, чем папа успевает начать рассказывать нам еще что-то о средневековой Шотландии, я говорю:

– А давайте пошлем Гоу-гоу посылку с гостинцами! То, чего она не сможет достать там.

– Да! – радостно вскликивает Китти.

– Что нам отправить? – спрашиваю я. – Пусть каждый отправит что-то от себя.

Папа прожевывает салат и постукивает пальцем по подбородку.

– Я пошлю ей жевательных витаминов, – произносит он. – И болеутоляющее. Думаю, она захватила с собой только маленький флакончик адвила, а вы же знаете, как у нее иногда болит голова.

– Одобряю! – Я указываю вилкой на Китти. – А что насчет тебя?

– У меня есть кое-что, что я могла бы отправить, – говорит Китти. – Мне сбегать за этим?

Мы с папой в недоумении переглядываемся и пожимаем плечами.

– Конечно.

Китти прибегает обратно с картинкой, на которой она нарисовала Марго. Гладящую собаку. Именно той породы, которую хочет Китти. Акита. Я не могу сдержать смех.

Китти хмурится.

– Что смешного?

– Ничего, – отвечаю я.

– Думаешь, она красивая? – спрашивает меня Китти. – Достаточно красивая, чтобы ее можно было повесить на стену?

– Определенно, – отвечаю я.

– Нет, я хочу, чтобы ты хорошенько на нее посмотрела, – упорствует она. – Критично. Я могу нарисовать лучше. Я отправлю Марго только свою самую лучшую работу.

– Китти, она, безусловно, лучшая, – уверяю я. – Зачем мне врать?

Она вздыхает.

– Я просто не знаю, нужно ли ее доработать.

– Только художник может это знать, – глубокомысленно кивает папа.

– А что ты думаешь о собаке? – спрашивает она у него. – Разве она не милая?

Папа забирает у меня рисунок и внимательно его разглядывает.

– Да, собачка определенно очень симпатичная.

– И тоже азиатка, – произносит она, садится обратно и начинает кушать, стараясь не улыбаться. Сестренка выполнила свою основную задачу. Заложила положительные ассоциации о собаках в папину голову. Малышка всегда начеку. Всегда найдет, под каким углом подойти.

– Что еще войдет в посылку? – интересуется Китти.

Я начинаю загибать пальцы:

– Тампоны, потому что не знаю, есть ли у них в Шотландии наш бренд, фланелевая пижама, теплые носки, герлскаутское печенье…

– Где ты собираешься достать герлскаутское печенье в это время года? – спрашивает папа.

– У меня припрятана коробочка в морозилке, – отвечаю я.

Он бросает на меня обиженный взгляд.

– Припрятана от кого? – Это печенье его любимое. Если в доме есть хоть коробочка, то можно о ней забыть. Папа – пожиратель печенья.

Я загадочно пожимаю плечами.

– Еще пошлю Марго ее любимую шариковую ручку и… думаю все.

– Не забудь ее коричневые ботинки, – напоминает мне папа. – Она специально попросила ей их отправить.

– Неужели? – Я так надеялась, что Марго не заметит их отсутствия. – И когда она это сказала?

– Написала мне вчера по электронке.

– Посмотрим, смогу ли я их найти.

Папа с Китти одновременно говорят:

– А разве ты не носила их на этой неделе? – спрашивает папа.

– Они в твоем шкафу, – выпаливает сестра.

Я поднимаю руки, сдаваясь.

– Хорошо, хорошо.

– Если соберете посылку сегодня вечером, то завтра по дороге на работу я смогу забросить ее на почту, – предлагает папа.

Я отрицательно качаю головой.

– Хочу послать и шарф, который вяжу, но на это потребуется время. Может быть, через недельку или две?