Злючка, стр. 61

— Он так безобразно настойчив, — проворчала Арабелла.

— Когда-нибудь из него выйдет настоящий король, — ответил граф.

Арабелла облегченно вздохнула, завидев башни замка Данмор. Она отсутствовала уже несколько дней и очень скучала по дочери. Но сначала нужно было объясниться с мужем, который, несомненно, очень на нее сердит.

Графиня Данмор смело вошла в парадный зал замка и оказалась лицом к лицу с Тэвисом Стюартом.

— Ну, мадам, добились вы от брата того, что хотели? — строго спросил он.

— Да, — кивнула графиня, протягивая ему свиток.

Граф Данмор быстро пробежал глазами копию письма.

— Клянусь Богом, моя маленькая строптивица, ты и в самом деле побудила Джемми действовать. Но это не означает, однако, что ты добудешь свой бесценный Грейфер для Мэгги.

— Ты понимаешь это, правда?

— Добуду, Тэвис, клянусь! Это было моим приданым, а теперь приданое Мэгги. Не позволю Джасперу Кину и его своре заполучить Грейфер! Уж лучше камня на камне не оставлю от крепости!

И, неожиданно бросившись в объятия мужу, воскликнула:

— Ох, как хорошо вновь оказаться дома, милорд!

— Что за упрямая девчонка, — пробормотал Тэвис, подхватив ее на руки.

— Милорд! — взвизгнула она. — Я еще не видела Мэгги.

— Увидишь утром, — ответил он и понес жену наверх.

— Вы скучали по мне, милорд? — тихо спросила Арабелла, чуть прикусив ему мочку уха.

— Колдунья, — вырвалось у Тэвиса.

— Поймал волка?

Острые зубки врезались в нежную плоть, — Да, любовь моя! Да!

— И признаешь, что был не прав, а я права насчет поездки к королю?

— Только если согласишься, что ты непокорная, строптивая негодница! — пошутил Тэвис, пинком распахивая дверь в ее покои и направляясь в спальню.

— Вон! — велел он Флоре, ожидавшей хозяйку, и, бросив Арабеллу на постель, лег на нее.

— Теперь, мадам, я хочу получить приветственный поцелуй! — прошептал он, накрыв ртом ее губы.

Арабелла, удовлетворенно промурлыкав что-то, чувственно потянулась и обвила руками шею мужа.

Прерывистый вздох вырвался из ее груди, когда муж осыпал нежную шею страстными поцелуями. Гибкие пальцы мгновенно расправились с лентами и завязками, и корсаж полетел на пол. Нетерпеливые руки разорвали тонкую сорочку. Тэвис зарылся лицом в ложбинку между грудями. Арабелла выгнулась навстречу теплым губам так, чтобы они смогли дотянуться до нежных душистых холмиков.

— Милая, милая, — простонал он, приподнимая ее юбки, неторопливо лаская шелковистую кожу бедер, и нашел наконец пульсирующую сердцевину ее страстного желания.

Губы их вновь встретились, и Тэвис, нетерпеливо задрав ее юбки до талии, чуть приподнялся.

— Взгляни на меня, моя горячая строптивица, — почти прорычал он. — Взгляни на меня!

Светло-зеленые глаза Арабеллы широко открылись, встретившись с темно-зелеными глазами мужа. Взгляды их скрестились, и Арабелла не закрыла глаз, когда Тэвис одним толчком вошел в нее глубоко-глубоко, пронзив, казалось, насквозь.

Она вздохнула и улыбнулась, услышав ответный стон мужа.

— Скажи, что любишь меня, Тэвис Стюарт, — тихо попросила она.

— Люблю тебя, Арабелла Стюарт, — ответил Тэвис, нежно улыбаясь. — Люблю, родная, и ты знаешь это.

— Знаю, — прошептала она, и глаза медленно закрылись: наслаждение окутало ее пушистым облаком.

— Ах, упрямица моя, — простонал он, лихорадочно доводя себя и ее до вершины блаженства.

Когда все было кончено, боясь, что раздавит ее своей тяжестью, он откатился в сторону и, заключив жену в объятия, осыпал ее лицо поцелуями.

Арабелла счастливо вздохнула.

— Так всегда бывает между мужем и женой? — спросила она.

Подумав немного, граф ответил:

— Нет, любимая, как это ни печально. Но ведь мы не просто муж и жена, мы любовники, малышка, и в этом вся разница.

— Значит, для каждой женщины это бывает по-своему? — допытывалась Арабелла.

— Да.

— Почему?

— Моя страсть к тебе обостряется любовью, — медленно начал граф, выбирая слова. — Но есть женщины, которые разжигают в мужчине только животные инстинкты, так что он желает утолить их и ничего больше. То же самое верно и для некоторых женщин. Им нужно от мужчины только одно — чтобы тот был искусным в любви. Не больше. Но у нас все по-другому, потому что я не только люблю тебя всем сердцем, но и желаю, и хочу иметь от тебя детей. Понимаешь?

— Но ведь мужчины имеют детей и от женщин, которых не любят, разве не так, милорд?

— Бывает, любимая.

— И у вас есть дети, милорд?

— Я был осторожнее других, — честно признался Тэвис Стюарт, — но все же ты знаешь, что у меня в окрестных деревнях есть трое побочных детей. Два мальчика и одна девочка.

— Вы видитесь с ними, милорд?

— Когда бываю по соседству. Я признаю всех и даю деньги на их содержание, — объяснил граф.

— Ты такой хороший, — обманчиво-нежно промурлыкала Арабелла.

Перекатившись на живот, она приподнялась, улыбнулась мужу и, неожиданно вцепившись в темные волосы, дернула изо всех сил.

— Больше никаких деревенских девушек, милорд, если не хотите остаться лысым! — прошипела она, еще раз дернув его за, волосы, чтобы подчеркнуть серьезность своей угрозы.

— Ой! — завопил Тэвис Стюарт от непритворной боли.

— Повторяю, милорд, — никаких девушек! — потребовала Арабелла.

— Никаких девушек, — жалобно улыбаясь и лаская ее обнаженные груди, согласился граф. — Как я магу хотеть других, когда у меня есть ты?!

Нежность кожи и мгновенно затвердевшие под пальцами соски вновь пробудили желание в Тэвисе. Чувствуя, как колотится сердце, он схватил жену за талию и, опрокинув на спину, стянул с нее юбки. Обнаженная, если не считать чулок с подвязками из лент, Арабелла выглядела так соблазнительно!

— Огонь погас, — тихо сказала она, — и в спальне холодно, милорд.

Граф встал и, подойдя к камину, раздул огонь. Потом, сняв рубашку и килт, вернулся к жене.

— Я согрею тебя, любимая, — прошептал он;

Арабелла протянула мужу руки.

— Иди ко мне, — проворковала она. — Ты еще как следует не поздравил меня с возвращением.

Граф Данмор, восхищенно улыбнувшись, поспешил исполнить просьбу жены.

Глава 13

Папа Иннокентий удовлетворил прошение короля Шотландии Джеймса III относительно Колдингхэмского аббатства. В конце концов, разве не король Джеймс разыскивал по всей стране и посылал обучаться за границу лучших музыкантов? Разве не он поощрял церкви к созданию хоров, возносивших хвалу Господу во время служб? Папа, зная обо всем этом, о благочестии короля и усопшей королевы Маргариты, решил благосклонно отнестись к просьбе.

— Король также попросил у папы разрешения на право самому выбирать кандидатов для духовных академий и распоряжаться отпущенными на это средствами. Знатные дворяне больше не могли использовать власть церкви в своих целях.

Папа согласился и на это.

И неожиданно, словно искусный игрок в шахматы, король взял власть в свои руки, а придворным это, естественно, не понравилось. Однако несмотря на все жалобы, нерешительный Джеймс Стюарт был для них удобнее, ибо это давало нужный предлог во всем поступать против его желаний… Новый Джеймс пришелся не по вкусу лордам, поскольку угрожал их власти в вопросах, которые, они считали, имеют право решать сами. Однако парламент, возможно, впервые за все время правления, безоговорочно поддержал короля — несколько знатных лордов, священники и, конечно, третье сословие.

Представители растущего среднего класса и бедняков были очень рады видеть короля решительным, энергичным, пытающимся наконец привести дела страны в порядок. Слишком много они выстрадали от власти знатных дворян.

Пытаясь помочь королю, парламент принял акт об оскорблении его величества в связи с переходом Колдингхэмского аббатства во владение Джеймса III. Граф Хоум, его брат, смещенный с должности приора Колдингхэма, и их родственник Патрик Хэпберн, лорд Хейлс, неожиданно покинули столицу и двор.