Злючка, стр. 56

Ее дочь! Слова странным эхом отозвались в мозгу. У нее дочь, и теперь Арабелла стала матерью. Мать! Она — мать! Все месяцы, в течение которых она носила дитя, само понятие материнства казалось нереальным. Но теперь… теперь в колыбельке рядом с кроватью мирно посапывает малышка. Графиня Данмор впервые ощутила порыв материнской заботы. Грейфер принадлежит теперь леди Маргарет Стюарт и никому больше, решила Арабелла.

Никто не отнимет у ее дочери законное наследство!

«Маргарет должна иметь братьев, — сонно подумала Арабелла, перед тем как погрузиться в дремоту. — Не меньше полудюжины братьев, во всем похожих на отца! Когда-нибудь эти еще не родившиеся мальчики вырастут, перейдут границу вместе с двоюродными братьями Флемингами и Хэмилтонами и сожгут прекрасный новый дом сэра Джаспера Кипа, Нортби-Холл, сожгут до основания, как сделал это однажды их отец».

Арабелла удовлетворенно улыбнулась и закрыла глаза.

Поняв, что жена наконец заснула, граф осторожно встал и накрыл ее одеялом. Взглянув на крохотный сверток, Тэвис улыбнулся и на цыпочках вышел из комнаты.

— Миледи спит, — сказал он Лоне, терпеливо ожидавшей за дверью. — Можешь войти. Не спускай глаз с моей малышки Мэгги.

— Не сомневайтесь, милорд. Ох, какое счастье! Жаль, что бедняжка леди Ровена не увидит внучку, но у девочки будет леди Марджери.

— Да, — согласился граф, — и мать вконец избалует Мэгги, уж это точно.

Лона хихикнула и энергично закивала. Леди Марджери Флеминг, как всем было известно, обожала внуков, а уж первая внучка, несомненно, станет ее любимицей.

Граф возвратился в зал как раз вовремя, чтобы встретить мать. Слуга принял плащи у леди Флеминг, Эйлис и Мег.

— Ну? — нетерпеливо спросила мать, почти подбежав к Тэвису. — Как Арабелла? Скоро родит? Схватки сильные? Не хотела ничего говорить раньше, но не дай Боже, чтобы она пошла в свою несчастную мать!

— У нас дочь, — смеясь, сообщил Тэвис. — Красивая, здоровая девочка с золотыми волосами, как у моей упрямицы, и с таким же строптивым характером.

— Что?! Почему меня не позвали раньше? — возмутилась леди Марджери.

— Времени не было! Флора говорит, что никогда еще не видела таких родов. Арабелла почти не мучилась, и все кончилось очень быстро.

— Да, миледи, это верно, — вмешалась подошедшая Флора. — Ребенок выскочил, словно горошина из стручка. Как только госпожа оправится, его сиятельство может наградить ее другим малышом, и, клянусь, на этот раз будет мальчик, — широко улыбнулась она.

— Я хочу видеть внучку немедленно, — твердо объявила леди Марджери.

— Я отведу вас, миледи, — вызвалась Флора. — Там с ними Лона.

Леди Марджери кивнула.

— Мы останемся на ночь, Тэвис, — сказала она. — Не для того я примчалась сюда, чтобы тут же возвращаться в Глен-Эйлин. Хочу утром поговорить с Арабеллой о том, как ухаживать за моей внучкой. Эйлис, Мег! За мной!

Она выплыла из зала, величественная, как королева. Молодые женщины поспешили следом.

— Значит, девочка родилась? — Граф Энгус поднялся со скамьи у очага и подошел к Тэвису, протягивая огромную ладонь в знак приветствия.

Подошел слуга с двумя серебряными рюмками на подносе.

Подняв рюмку, Арчибалд Дуглас провозгласил:

— Долгой жизни, доброго здравия и счастья леди Маргарет Стюарт!

Граф Данмор последовал примеру Энгуса.

— Храни ее Господь, — ответил он, и оба выпили крепкое виски, которое изготовляли здесь же, в Данморе.

Улыбающийся слуга забрал поднос, а мужчины вновь уселись у камина.

— Она хорошенькая, Тэвис?

— Да, Арчи, очень.

— Если согласишься, может, обручим Мэгги с одним из моих сыновей? — предложил лорд Энгус.

— Не могу, хотя благодарен за честь. Маргарет уже обещана.

— Кому?! — поразился Арчибалд Дуглас.

Девочке еще не исполнилось часа, а она уже обручена?!

— Не знаю, — улыбнулся Тэвис Стюарт, — но он должен быть англичанином.

Пришлось объяснить Энгусу, как все произошло.

— Думаешь возвратить наследство жены? — спросил Энгус.

— Может быть, судя по обстоятельствам. Сейчас Англия больше расположена к Шотландии, и войны не ожидается. Арчи.

— Но неужели они так глупы, что отдадут пограничную крепость дочери графа Стюарта? — медленно спросил Энгус, оценивая ситуацию. — Правда, даже если с шестилетнего возраста отослать девочку в Англию, все же ты успеешь сделать ее истинной шотландкой. Неплохо иметь убежище по ту сторону границы. И пройдоха ты, Тэвис, клянусь Богом! Но что, если не сможешь вернуть Грейфер?

— Если в деле примут участие оба короля, тогда королю Генриху придется заплатить компенсацию за Грейфер, хотя знаю, что Арабелла очень рассердится. Она желает получить назад свой дом, и только его.

— Ты, конечно, должен будешь убить сэра Джаспера Кина, — заметил Арчибалд Дуглас.

— Я намеревался сделать это в любом случае, — ответил Тэвис Стюарт. — Честь моя взывает к отмщению, и хотя никого это не волнует, но меня затрагивает. Я обязательно покараю его!

— Говорят, он отправился на юг, на службу к королю Генриху. Должно быть, все еще боится твоей жены, потому что пытается укрепить свое положение у Тюдоров.

— Ему, кроме того, нужна новая жена, — добавил Тэвис Стюарт. — У Джаспера Кина нет ни золота, ни сыновей, а для того чтобы втереться в доверие к королю Генри, этому ублюдку потребуется немало времени, особенно сейчас, когда между Тюдорами и Йорками вновь возникли распри. Но если, по случайности, сэру Джасперу все же удастся войти в милость к королю и тот пообещает подтвердить его права на Грейфер, негодяй не успеет насладиться плодами своей бесчестной победы. Это я могу твердо обещать, — мрачно заключил граф Данмор.

Глава 12

Генрих Тюдор с любопытством взглянул на стоявшего перед ним человека, Джаспера Кина — рыцаря, приехавшего с севера.

Король обладал чутьем на людей, и этот безошибочный инстинкт предостерегал его сейчас: с Джаспером Кином нужно быть поосторожнее.

— Видите ли, мой повелитель, поскольку жена умерла при родах, в крепости Грейфер не осталось больше никого из семейства Грей. Я был там хозяином почти три года и умоляю ваше величество позволить мне и дальше выполнять свои обязанности в надежде, что когда-нибудь меня посчитают достойным вступить в права наследства после жены.

Сэр Джаспер, почтительно улыбнувшись, низко поклонился.

— Я не совсем знаком с историей Грейфера, сэр Джаспер.

Освежите мою память. Ваша жена была наследницей Грейфера? Она урожденная Грей?

Сэр Джаспер хотел было солгать, но тут же передумал. Слишком много было живых свидетелей, пользовавшихся благосклонностью Генриха Тюдора, и уж они, конечно, поспешат открыть правду королю.

— Ровена, да упокоит Господь ее светлую душу, — благочестиво перекрестился он, — была замужем за лордом Генри Греем, последним владельцем Грейфера, сир. После его гибели я женился на ней.

— От первого брака не было детей? — осведомился король.

— Дочь, — коротко ответил Джаспер.

— Она умерла? — мягко допытывался Генрих.

— Похищена при набеге шотландцев.

— Но она мертва? — повторил король.

И снова сэру Джасперу захотелось солгать. Когда через несколько дней после похищения Арабеллы пришла весть, что граф Данмор женился на ней, Джаспер Кип сделался в округе всеобщим посмешищем. Из уст в уста передавались гнусные сплетни о его поспешной женитьбе. Нет, нужно говорить правду — все равно король узнает.

— Насколько мне известно, девушка вышла замуж за какого-то ублюдка благородных кровей, но точнее сказать не могу.

Она ни разу не написала и не прислала гонца, даже когда умерла ее мать. Боюсь, девушка избалована, испорчена и никого, кроме себя, не любит.

— Все же, — возразил король, — она законная наследница Грейфера.

Заметив выражение лица сэра Джаспера, Генрих Тюдор мудро решил не обещать этому человеку ничего определенного. На мгновение в глазах рыцаря сверкнула бешеная ярость, но ему тут же удалось взять себя в руки.