Время умирать, стр. 119

* * *

Все члены группы были тяжело нагружены. Каждый помимо своего снаряжения нес двухдневный запас провизии и воды, запасные ленты для ручных пулеметов РПД, гранаты и ракеты для гранатометов РПГ-7.

Несмотря на то, что из-за груза они не могли передвигаться бегом, идущий впереди сержант Альфонсо сразу задал высокий темп. Еще до наступления ночи они пересекли передовые позиции РЕНАМО и вступили в «зону опустошения» — нейтральную территорию, где был риск напороться на патрули ФРЕЛИМО. Шон отдал приказ перегруппироваться. Теперь они шли гуськом, с интервалом в десять метров, а разведчикам на флангах, в голове и хвосте колонны, велел быть готовыми к неожиданной атаке. Они шли всю ночь, делая десятиминутные привалы каждые два часа, и к рассвету преодолели почти сорок миль. Пока отряд отдыхал, Шон прошел к голове колонны и присел на корточки рядом с Джобом и Альфонсо.

— Сколько еще до грузовиков? — поинтересовался Шон.

— Почти дошли, — ответил Альфонсо, — они вон там, в долине.

Они были на лесистом склоне холма. Впереди начиналась сильно пересеченная, изрытая оврагами и рытвинами местность. Шон сразу понял, почему генерал Чайна выбрал для обороны именно этот район Сьерра-да-Горгонгоза. В этой дикой местности совершенно не было дорог, и атакующей армии пришлось бы штурмовать бесконечное количество укреплений, созданных самой природой.

Долина, на которую указал Альфонсо, находилась в нескольких милях от них. Местность постепенно выровнялась и превратилась в широкую травянистую равнину. Островки темного леса то и дело перемежались участками, заросшими травой.

Альфонсо указал на горизонт.

— Вон там проходит железная дорога и шоссе, ведущее к побережью… — Он не договорил, так как Шон схватил его за руку, призывая к тишине, и замер, прислушиваясь.

Прошло несколько секунд, пока на фоне шелеста листьев на утреннем ветру они не различили звуки, которые вскоре превратились в завывание турбин и стрекот лопастей.

— Вон они! — Джоб, у которого было отличное зрение, указал на маленькое пятнышко напротив темного фона холмов и лесов.

— «Хайнды», — подтвердил Шон, и Альфонсо тут же скомандовал:

— Всем в укрытие!

Колонна рассеялась, все попрятались кто куда и наблюдали, как приближаются штурмовики, то взмывая вверх, то опускаясь прямо к холмам, направляясь к позициям РЕНАМО, чтобы совершить очередной налет на укрепления Чайны.

Шон рассматривал их в русский бинокль, полученный им из запасов РЕНАМО. Впервые он получил возможность спокойно рассмотреть «хайнды» со стороны. Сейчас в воздухе было четыре вертолета, и Шон предположил, что эскадрилья из двенадцати «хайндов» может делать три захода звеньями из четырех машин.

— Боже мой, до чего же они уродливы, — пробормотал он. Казалось невозможным, чтобы нечто столь тяжелое и громоздкое могло преодолеть земное притяжение. Двигатели помещались в верхней части фюзеляжа, под главным ротором, и образовывали что-то вроде горба. Воздухозаборники турбин нависали над кабиной. Брюхо было огромным, как у беременной свиньи. Нос уродовала турель с укрепленным на ней многоствольным крупнокалиберным пулеметом, а под короткими кургузыми крыльями и распухшим брюхом свисали ракеты и скорострельные пушки, торчали антенны радаров.

Позади громоздких двигателей виднелись еще какие-то устройства, о которых, казалось, вспомнили и которые приделали в последний момент.

— Глушители выхлопа, — Шон вспомнил статью, которую он читал в одном из авиажурналов, которые в свое время выписывал. Эти штуки маскировали выхлоп двух турбодвигателей, защищая машину от инфракрасных датчиков вражеских ракет. Автор статьи восхвалял их эффективность, но, хотя они и делали машину практически неуязвимой для ракет с инфракрасным наведением, их вес в сочетании с весом титановой брони значительно снижал скорость и дальность полета. Шон пожалел, что читал статью не слишком внимательно и сейчас не мог припомнить упоминавшиеся в ней данные о скорости и дальности полета.

Штурмовики пролетали примерно в миле к востоку от них, направляясь прямо на север.

— Генерал получит сегодня на завтрак неплохое шоу, — заметил Джоб, вылезая из укрытия, чтобы собрать отряд и продолжить путь.

Хотя они шли всю ночь, не замедляя шаг, даже Шон был впечатлен дисциплиной и выправкой отряда Альфонсо.

«Почти как скауты, — решил он и ухмыльнулся про себя. — Впрочем, нет. Никто не может быть лучше скаутов».

Время от времени Шон отставал, чтобы проверить арьергард колонны и то, как люди, замыкающие колонну, маскируют следы. Потому что сейчас была велика опасность, что патрули ФРЕЛИМО могут их обнаружить. Он отстал всего на сотню метров от колонны, опустился на колени, чтобы получше рассмотреть землю, как вдруг почувствовал, что он не один и кто-то на него смотрит.

Шон резко бросился вперед, одновременно срывая автомат с плеча, и, дважды перекувыркнувшись, нырнул за лежащий неподалеку ствол дерева рядом с тропинкой. Тут он замер, держа палец на спусковом крючке и наблюдая за кустами, где, как ему показалось, он заметил еле уловимое движение.

Через секунду из кустов донеслось озорное хихиканье. Шон приподнял голову и сердито прошептал:

— Я же тебе говорил, никогда не подбирайся ко мне таким образом.

Голова Матату высунулась из травы и приветливо заулыбалась.

— Ты стареешь, мой бвана. Я бы мог украсть твои носки и ботинки, и ты бы этого даже не заметил.

— А я бы мог прострелить твой коричневый затылок насквозь. Ты нашел ее?

Матату кивнул, и его улыбка исчезла.

— Где она?

— Полдня пешком вверх по течению. В тюрьме с другими женщинами.

— Она в порядке?

Матату колебался, сказать ли ему правду или то, что хотелось бы услышать хозяину. Затем он вздохнул и покачал головой.

— Они держат ее в земляной дыре, закованной в наручники, и заставляют выносить ведра с дерьмом… — Он осекся, видя реакцию Шона, и быстро добавил: — Но она обрадовалась, когда увидела меня.

— Ты передал ей письмо?

— Ндио. Она спрятала его в одежду.

— Тебя никто не видел?