Империя Дикого леса, стр. 51

— Да! — прокричал он, грозя кулаком экрану. — ДА!

А потом ударился в песню, которую так долго пытался подавить. Джоффри громко распевал в тишине маленькой комнаты, а его ноги сами отбивали на ламинате какую-то радостную чечетку.

Но вдруг он осознал, что должно произойти дальше.

Уронив руки, он попятился из комнаты, и мониторы, на которых в режиме реального времени с разных углов транслировалась самая настоящая революция, остались в одиночестве. Антэнк закрыл дверь и запер ее, а потом, похлопав себя по карману со свертком, повернулся и направился в сторону лестницы. Ему нужно было добраться до последнего этажа. До кабинета Уигмана. Поднимаясь по лестнице, он вспоминал…

— Ты пойдешь до конца? — спросил его Жак в полутемном убежище диверсантов, надежно укрытом от чужих глаз. Комната была полна жизни — столько людей, столько детей корпело над планом хитроумной вылазки!

— Да, — ответил он. — Я пойду до конца.

— Один заряд, верхний этаж. Подожди, пока дети выберутся наружу.

— Один заряд, верхний этаж, — он помедлил. — А что, если они не выберутся, тра-ла, тра-ли?

Кажется, Жак покачал головой?

— Не пой, — вот что он сказал. Еще одно напоминание. А он ответил на вопрос? Антэнк повторил:

— А что, если они не выберутся?

— Они выберутся, — сказал Джек, точнее, Жак.

— А если нет? — не унимался Антэнк. Он вспомнил.

Жак уставился на своего давнего партнера тяжелым взглядом. Быть может, не ожидал такого напора от человека, объявленного сумасшедшим.

— Тогда мучеников за правое дело станет немного больше, — вот что он сказал. — Всё это мы делаем ради того, чтобы разрушить величайшую промышленную империю, когда-либо господствовавшую в этой стране. Мы наносим последний смертельный удар, Джоффри. И среди нас нет места трусам и отступникам.

— Нет места, — повторил Антэнк. — В самом деле. Места нет.

И вот он, тяжело дыша, взбирался наверх. Впереди лежало еще восемь этажей — до тридцатого. С каждым шагом сверток в кармане становился все тяжелее.

Глава двадцатая

Поцелуй. Через границу

Империя Дикого леса - i_043.png

Марта Сонг видела сон. Или, по крайней мере, ей так казалось. Она стояла перед большой толпой людей, и ей вручали награду. Кто-то стоял рядом с ней; она повернулась посмотреть и сразу же узнала в этом человеке самого мэра Портленда. На самом деле она никогда и не видела портлендского мэра — Антэнк держал приют в довольно строгой информационной изоляции, — но ее подсознание как будто подразумевало, что человек перед ней (аккуратный костюм-тройка, очки в роговой оправе, тщательно напомаженные волосы) в самом деле был мэром. Она, видимо, еще не до конца себя убедила, потому что на плече его вдруг ниоткуда появилась лента с надписью «Мэр Портленда». Человек в очках улыбнулся и указал на ленту.

— Ой, — сказала Марта. — Здрасте.

— С огромным удовольствием вручаю вам, Марта Сонг, ключ от города Портленд, — объявил мэр в смешной, похожий на космический корабль микрофон. Ликующая толпа, которая тянулась до самого горизонта, взорвалась одобрительными криками. Мэр продолжил: — За трудности, которые вы преодолели, за жертвы, которые принесли. Просто чтобы вы знали: они не остались незамеченными.

— Э-э-э, спасибо, — Марта склонила голову, чтобы на нее удобней было надеть награду; та оказалась какой-то странной. Поднеся руку к лицу, девочка ощутила под пальцами легкие пряди длинной седой бороды.

Она подняла голову и увидела, что теперь находится посреди очень темной комнаты из гладкого камня. В зарешеченное окно высоко наверху пробивался слабый свет. Руки были грязными; оказывается, она рыла ими туннель. Вход находился тут же — он был практически выгрызен в углу каменной стены. Девочка плюнула на ладони и согнулась, готовясь продолжить свой труд.

И тут ее потрясли за плечо. Очнувшись, Марта услышала вой сирены. Издалека доносились тихие хлопки взрывов, словно кто-то швырял подушки с большой высоты. Она открыла глаза.

— Элси? — выдавила девочка. И еще одно открытие — затылок был немного влажный и пульсировал очень странной тупой болью. Пелена перед глазами понемногу рассеялась, и она четко увидела лицо напротив. — Как ты…

— У нас нет времени! — крикнула Элси. Она запыхалась; казалось, ей пришлось приложить очень много сил, чтобы добраться сюда и вот так нависнуть над Мартой, словно планета над солнцем. — Что случилось с Каролем?

Воспоминания хлынули лавиной. Они были в этой самой комнате; не в мрачном подвале какого-нибудь неприступного замка, а просто в странной комнате рядом с кабинетом Брэда Уигмана. Когда первый взрыв потряс здание, пробежав волной дрожи до самого верхнего этажа, словно мурашки по позвоночнику, Марта с Каролем тихонько сидели… Они ведь что-то читали? Она уронила книгу и посмотрела Каролю в глаза, хотя тот не мог ее видеть. Тут дверь в комнату распахнулась, и явился этот Роджер, одетый в какой-то странный религиозный балахон.

— Он закрыл за собой дверь, — продолжала рассказывать Марта, поднимаясь на локтях, — бормотал что-то про книгу, про то, как все оказалось просто. Потом очень крепко схватил Кароля за руку. Я вскочила его остановить, и он ударил меня чем-то по голове. Может, бутылкой? Не знаю. Было больно. Я упала. В глазах вроде как потемнело. А потом появилась ты.

Словно пройдя сквозь стену, в комнате материализовались новые Неусыновляемые. Марта потерла глаза и попыталась сфокусировать взгляд.

— Оз? Гарри? Рути? Что вы тут делаете? — она ощутила, как в груди разливается теплотой радостное облегчение.

Трое ребят, заполнив собой крошечную комнатку, торопливо оглядывали каждый уголок с одинаковым отчаянием на лицах, словно испуганные зайцы.

Тут до Марты дошло, что происходит еще кое-что — что она заметила даже сквозь свой полусон-полуобморок: кто-то стучал в стену. Марта села; остальные дети замерли. До них донесся голос, сочащийся акцентом, который звучал бы к месту больше, если бы доносился с тройки с бубенцами где-нибудь в далекой степи.

— Я требую, шоб вы открыли дверь!

Дети узнали этот голос: надзирательница из их приюта, Дездемона Мудрак.

— Нет! — крикнула Элси, взяв инициативу на себя. — Нет, пока вы не скажете, что случилось с Каролем!

По другую сторону стены воцарилась тишина. Дездемона, видимо, пыталась оценить неожиданное новое положение дел: Кароль из сейфа пропал, но вместо этого там появилась девочка-сирота, которой, насколько она помнила, до этого в комнате не было.

— Кто говорит? — спросила она.

— Это Элси Мельберг, мисс Мудрак, — крикнула Элси. — И мы пришли спасти своих друзей.

— Кароль не в комнате? И мистер Свиндон тоже?

Элси, словно перепроверяя, огляделась вокруг. Комната была размером каких-нибудь десять квадратных футов; интерьер ограничивался стеллажом и двумя обращенными к нему стульями, один из которых был опрокинут. На другом сидела Марта Сонг, уронив голову в руки.

— Нет, — заключила Элси.

Дездемона помедлила секунду, словно переваривая эту информацию, а потом сказала:

— Отомкни дверь. Я вам помогу.

Элси окинула комнату взглядом:

— Тут нет двери.

— Есть, — донеслось в ответ. — Клавиатура под полкою.

В самом деле, под первой полкой на дальней стене обнаружилась панель, похожая на калькулятор.

— Набери пять-восемь-три, значок фунта, девять, — командовала Дездемона.

Элси послушалась, и дверь скользнула в сторону, открыв взорам силуэт Дездемоны Мудрак, подсвеченный сзади современным освещением гигантского кабинета. Она оглядела пятерых детей, набившихся в комнатку, и нахмурилась.

— Вот тупица, — сказала она, имея в виду человека, которого здесь не было и который сбежал, прихватив с собой Кароля. Элси догадывалась, что это было ругательное слово. — Что случилось?

— Сами мне скажите, — вмешалась Марта. — Только что мы тут сидели вдвоем, и тут заходит ваш дружок, наряженный в платье, и бьет меня по голове. Схватил Кароля и… — тут она изобразила губами «пуф-ф-ф», — …исчез.