Леди-обманщица, стр. 9

— В отношении Люка Мейджорса вы ошибаетесь, — возразил Сэм. — Всем в городе известно, что он является одним из членов этой банды. Он — убийца, и у нас есть свидетели.

— Иногда и свидетели говорят неправду, — привел контрдовод Джек. — Я знаю Люка Мейджорса уже много лет. Он не относится к грабителям банков. В ваших местах он прожил уже достаточно времени, чтобы получить конкретные доказательства относительно его поведения. Прежде у вас возникали в связи с ним какие-либо проблемы?

— Ну, в общем-то, нет, — пожал плечами шериф.

— Я верю всему тому, что Люк рассказал мне о происшедшем в банке, — заметил Джек. — Более того, я убедил его помочь нам. Только поэтому я не отдал приказ немедленно освободить его.

— Мейджорс намерен на нас работать? — недоверчиво произнес Сэм. — Но этот человек…

— Этот человек — мой старый и проверенный друг, — прервал его Джек. — Может быть, он и любит пострелять, но это не имеет никакого отношения к ограблению банков. Он приехал в Дель-Фуэго для того, чтобы навсегда поселиться здесь.

— Может быть, но нам не нужны в городе подобные типы, — стоял на своем шериф.

Джек понимал положение шерифа, и все же начинал выходить из себя.

— Вы должны уяснить, что присутствие Мейджорса в банке спасло несколько жизней, — привел Джек очередной довод. — Он помешал бандитам расправиться со свидетелями, как они это делали прежде. Не окажись в банке Мейджорса, кто знает, сколько еще человек перестреляли бы налетчики. Вы должны быть благодарны Мейджор-су, а не держать его за решеткой. Разве вы не слышали ничего из того, что он вам говорил?

— Я слышал, но это не более чем ложь, — хмуро произнес шериф.

— Он не лгал, — возразил Джек.

Сэм кряхтел и сопел, мучаясь сомнениями и не желая так легко расстаться со своими прежними выводами.

— Ладно, кажется, мне придется поверить вам, — согласился он, наконец.

— И не пожалеете об этом, — заверил его Джек. — Нам нужно выяснить, кто же такой Дьявол, и затем уничтожить его. Вам удалось разыскать похищенные деньги?

— Нет, — покачал головой Сэм. — Мы гнались за грабителем, унесшим деньги, примерно пять миль, потом он куда-то исчез. Похищено примерно пятьсот долларов.

Джек возмущенно стукнул кулаком по столу.

— Ладно, отыщем. А сейчас мне надо разместиться в гостинице и немного отдохнуть. Вам нужна еще моя помощь?

— Сегодня, пожалуй, нет. Я буду находиться здесь, а один из моих помощников постоянно находится на улицах города и наблюдает за всем происходящим там…

Его прервало появление в комнате молодой светловолосой женщины, которая показалась Джеку красивой.

— Это Элизабет Харрис, жена раненого банкира, — произнес Сэм, поднимаясь навстречу вошедшей.

Шериф быстро прошел к двери и жестом предложил женщине войти в помещение.

— Элизабет, есть ли какие-либо изменения в состоянии Джонатана?

— Все так ужасно, Сэм, так ужасно. Доктор сказал, что он ничем не сможет ему помочь и осталось только ждать развязки кризиса и молиться.

— Мне очень жаль.

— И мне, Сэм. Поэтому я сюда и пришла. Не могу видеть моего милого Джонатана таким несчастным и беспомощным. Он почти не дышит, а эти подонки сидят у тебя спокойненько за решеткой, словно не имеют ко всему этому никакого отношения.

Женщина вытерла слезы и посмотрела на шерифа жалобным взглядом. Сэм тяжело вздохнул и покачал головой.

— Я пришла сюда, чтобы своими глазами увидеть тех чудовищ, которые сотворили все это с моим Джонатаном и принесли мне столько страданий.

— Я хорошо понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но не думаю, что тебе следует смотреть на этих мерзавцев. Они не достойны того, чтобы на них смотрела такая леди.

— Я хочу увидеть, как они заплатят за содеянное.

— И мы хотим того же.

Последнюю фразу произнес Джек. Когда женщина посмотрела в его сторону, он слегка кивнул головой.

— Меня зовут Джек Логан, — представился он.

— Рейнджера Логана прислали нам на помощь, — добавил Сэм.

— Вы рейнджер? — с уважением посмотрела женщина на Джека своими темными глазами. — Слава Богу, что вы приехали. Бедняга Сэм не может продохнуть из-за того, что здесь творится. Я — Элизабет Харрис. Моего мужа ранили во время ограбления.

— Я сделаю все, чтобы привлечь банду Дьявола к ответу за это преступление, — заверил Джек.

— Да благословит вас Господь, — приложила женщина платочек к глазам. — После ограбления моя жизнь превратилась в сплошной кошмар. Меня терзает неопределенность в состоянии моего мужа. Выживет он или нет?

Джек почувствовал, как эта женщина вызвала у него горячее желание защитить ее. Куда ей, такой хрупкой и утонченной, противостоять грубости и жестокости жизни? Надо оградить ее от кишащего вокруг зла.

— Мне очень жаль, что все так произошло, мэм, — снова вступил в беседу шериф. — Обещаю тебе, Элизабет, что, пока я жив, эти мерзавцы не уйдут от возмездия.

— Спасибо тебе, Сэм, — произнесла она, вытирая слезы. — Спасибо вам обоим. Всю эту неделю я чувствовала себя такой одинокой, такой беспомощной, такой бесполезной. С моей стороны, конечно, глупо смотреть на этих преступников. Но я подумала, что, увидя их, смогу понять причины их поступка… Мне так хотелось бы повернуть колесо времени назад, к счастливым дням. Жаль, что мне это не под силу. Наверное, и вы, рейнджер Логан, не сможете это сделать, а?

Женщина с трудом выдавила из себя слабую улыбку.

— Нет, не смогу, — покачал головой Джек. — Хотя мне очень хотелось бы обладать такой силой.

— И я тоже не смогу, хотя мне тоже хотелось бы очень многого, — произнесла она тихим голосом. — Прощайте.

Джек посмотрел ей вслед и вздохнул. Затем он попрощался с Сэмом и направился в гостиницу. Самым большим и единственным желанием в этот момент было поймать Дьявола и увидеть в глазах Элизабет Харрис искорки радости.

Глава 4

Помощнику шерифа Девису, который охранял тюрьму и одновременно патрулировал улицы города, приходилось вести со сном тяжелую борьбу. Ночь выдалась темной и тихой, даже в салунах посетители вели себя относительно тихо и спокойно. Во второй половине ночи усталость взяла верх, и Девис присел на ступеньки одного из магазинчиков. Он решил, что не произойдет ничего плохого, если он минутку-другую вздремнет.

Девис не знал, что во время патрулирования за ним непрерывно наблюдали сообщники Дьявола, получившие приказание в эту ночь освободить содержащихся в тюрьме. Едва Девис задремал, как один из бандитов неслышно подкрался к нему и нанес удар по голове.

Убрав охранника, бандиты направились к тюрьме.

Шериф Сэм Грегори решил остаться в своем кабинете до утра. Он ощущал постоянную тревогу и старался не смыкать глаз. Чувство ответственности не позволяло ему отдыхать и расслабляться в эти напряженные часы. Он знал, что подкрепление должно прибыть не ранее шести вечера, значит, до тех пор он должен продержаться любой ценой. Собственно, с прибытием подкрепления обстановка разряжалась лишь частично. Спокойствие установится лишь после завершения суда и приведения приговора в исполнение. А судья должен прибыть в город не ранее, чем через две недели. Значит, предстояли две недели тревог и напряженных ожиданий.

Чтобы прогнать сон, шериф Сэм встал и прошел в комнату, где недавно рейнджер вел допрос. Он еще не знал о том, что бандиты выдавили в комнате окно, проникли в помещение и теперь поджидали там шерифа.

Войдя в комнату, Сэм увидел там три направленных на него револьвера и троих мужчин.

— Похоже, ты удивлен, шериф? — спросил один из них. — Но ты же поджидал нас все эти дни, вот мы и пришли.

— Ты знаешь, зачем мы явились, — сказал другой. — Так что пошли!

— Но это безумие! — возмутился шериф. — На посту у тюрьмы стоит мой человек.

— Твой человек стоял, больше его там нет, — перебил бандит. — Отстегивай кобуру и оставь твой револьвер на столе!

Бандит сильно пнул шерифа в спину, подталкивая к выходу.