Приятная обязанность, стр. 11

Глава 7

«Может, вообще не стоит жениться на Саванне или на какой-либо другой женщине?» — подумал Мак, оглядывая целую гору чемоданов и шляпных коробок на железнодорожной платформе. Все это принадлежало Саванне, и молодому человеку пришлось нанять два экипажа, чтобы перевезти ее вещи на станцию.

— Послушай, Саванна!

Девушка была одета в изящный дорожный костюм розового цвета с серой отделкой и светло-серую шляпку, которая оттеняла насыщенный цвет ее золотистых кудрей.

Услышав, что Мак ее окликнул. Саванна быстро повернулась и чуть не попала ему в глаз острым кончиком своего зонтика, даже не заметив этого., — Да, Мак?

— У меня есть вопрос. — Он жестом показал на ее багаж и вежливо поинтересовался:

— Каким образом тебе удалось улизнуть из Энджел-Крика со всем этим?

Она посмотрела на его озадаченное лицо и снисходительно улыбнулась:

— Это было просто. Я подкупила экономку, повара и садовника. А потом, отослав в отдельном экипаже весь багаж на станцию, я сказала отцу, что собираюсь пройтись по магазинам. — Она нахмурилась и стала с задумчивым видом крутить зонтик в руках. — Мне также пришлось подкупить Милтона. А это было непросто.

— Милтона?

— Это наш шофер, он очень предан отцу.

Мак удивленно покачал головой, словно желая сказать, что не понимает богатых людей.

— Очевидно, не так уж и предан, раз его можно подкупить, — сухо заметил Мак. — Постарайся получше присматривать за своими чемоданами, пока я буду покупать билеты. — Сделав несколько шагов, молодой человек в замешательстве остановился и бросил взгляд на оборку на платье Саванны. — Если кто-нибудь станет приставать…

— Не волнуйся. Мак. Я всегда смогу сама позаботиться о себе, — с улыбкой проговорила девушка и похлопала рукой по юбке, намекая, что где-то там в бесчисленных складках спрятан маленький пистолет.

Мак вздохнул и с явной неохотой направился в сторону кассы.

Когда он вернулся назад меньше чем через пятнадцать минут, девушка была уже не одна. Два подростка, вцепившись в один из чемоданов Саванны, пытались вырвать его друг у друга. При этом они громко спорили.

— Леди сказала мне первому! — скандалил тот, который был поменьше.

Мальчишка повыше ударил себя кулаком в грудь и сердито крикнул:

— Не правда! Она сказала, что мы можем оба помочь.

Он снова попытался вырвать чемодан из рук конкурента и упал на землю.

Мак помог ему встать и поднял шапку с земли, затем, порывшись в своем кармане, выудил оттуда несколько монет и дал их подростку, который выглядел помладше, лет двенадцати-тринадцати: он явно голодал.

— Мы сами справимся, — сказал Мак, — а теперь бегите отсюда.

Ребенок на мгновение застыл на месте, затем бросил монеты на землю и сердито сплюнул.

— Мне не нужна милостыня, мистер! — С этими словами он гордо выпрямился и пошел прочь.

Саванна хотела было броситься за ним, но молодой человек удержал ее.

— Оставь. Он вернется за деньгами, когда мы уедем.

Девушка вопросительно взглянула на своего спутника:

— Почему ты не позволил ему помочь?

Мак посмотрел на второго подростка, который все еще стоял рядом с чемоданами. Его взгляд скользнул по серебряной полосе на шляпе парня.

— Потому что меня очень интересует "вот этот, — сообщил молодой человек.

— Но почему… г Саванна запнулась от удивления — она узнала второго мальчишку. — Ты имеешь в виду, что именно он следил за нами? — прошептала она на ухо Маку.

Когда тот утвердительно кивнул, девушка еще ближе придвинулась к молодому человеку. — Но, Мак, он ведь еще ребенок!

— Если он вырос для того, чтобы преследовать нас, значит, он уже достаточно взрослый, чтобы объяснить свое по, ведение.

Мак быстро подошел к ничего не подозревающему парню и схватил его за руку.

— Немедленно рассказывай, почему ты преследовал нас все это время. Даю три минуты, а потом я отведу тебя к шерифу, — приказал Мак.

В глазах подростка промелькнуло удивление. Это подтвердило предположение Корда — мальчишка не подозревал, что его давно заметили, и был обескуражен.

— Вряд ли вам захочется отвести меня к шериф)', мистер Корд, — язвительно заметил он, пытаясь вырваться из крепкой руки молодого человека.

— Это, интересно, почему же? — удивился молодой человек.

— Потому что я знаю, кто вы и что вы не ее муж.

Парень кивнул в сторону Саванны, которая внимательно наблюдала за ними, пытаясь понять, о чем говорит Мак с мальчишкой. С независимым видом юный преследователь поправил лацканы своего длинного пальто и снова взглянул молодому человеку в глаза.

— Вот так-то.

Внезапно раздался свист приближающегося поезда, и Мак вспомнил, что у него совсем не осталось времени.

— Чего ты хочешь?

— Хочу стать сыщиком.

Молодой человек зевнул.

— У тебя есть имя?

— Да, сэр. Меня зовут Рой.

— А фамилии нет? Обычно люди, у которых нет фамилии, что-то скрывают.

— Так же, как и люди с фальшивыми фамилиями, — сказал Рой. Когда молодой человек повернулся и уже собрался уходить, мальчишка торопливо прокричал ему в спину:

— Хорошо, хорошо. Моя фамилия Хантер. Рой Хантер.

Мак вздохнул и взял за ручку ближайший к себе чемодан.

— Что ж, Рой Хантер, помоги-ка мне немного.

Когда весь багаж Саванны был благополучно перенесен в вагон поезда, молодой человек помог девушке подняться по ступенькам, посадил ее у окна и вернулся к мальчишке, собираясь расплатиться с ним за услуги.

Сделав кислую мину, Рой отказался взять монеты.

— Я же сказал, мне не нужны деньги! Я хочу научиться ловить преступников!

— Прежде всего, — устало проговорил Мак, держась за поручни, — хочу поставить тебя в известность, что мне не нужен ученик. Сколько тебе? Четырнадцать? Пятнадцать? И где твои родители?

— Не ваше дело!

— Второе — я не доверяю людям, которые не доверяют мне. Твоя фамилия ведь не Хантер? — Ответа не последовало, и Мак, покачав головой, добавил:

— Собственно говоря, я сильно сомневаюсь, что тебя зовут Рой.

— Но это так.

— В-третьих, я не люблю, когда мне угрожают сопливые мальчишки, у которых в голове не больше мозгов, чем у курицы.

Состав тронулся с места Молодой человек ловко вспрыгнул на подножку и посмотрел сверху вниз на расстроенное и сердитое лицо Роя, который бросился бежать рядом г поездом, стараясь не отстать.

— Поищи себе другую работу, малыш. Есть много других занятий, полегче и не таких опасных.

— Иди к черту, Корд! — прокричал Рой, глядя на улыбающееся лицо Мака. — Еще увидишь, я все равно буду ловить преступников Я буду лучше, чем ты!

Молодой человек добродушно усмехнулся, посмеиваясь над энтузиазмом мальчишки и, немного постояв на ступеньках, пошел в вагон к Саванне. «А все-таки было бы интересно поучить своему ремеслу такого парня, как Рой», — подумал Мак.

Саванна, наблюдавшая за сценой из окна, с любопытством смотрела на парня, который бежал за поездом и выкрикивал ругательства.

— Чего он хотел? — поинтересовалась девушка, когда Мак сел рядом с ней на сиденье, обитое зеленой кожей.

— По всей видимости, у него неодолимое желание стать знаменитым охотником за преступниками.

Молодой человек осторожно положил руку на спинку дивана всего в нескольких дюймах от шеи Саванны. Вздохнув с облегчением, он расслабился, и его колено случайно коснулось ноги девушки. Она сделала вид, что не заметила этого. Мак наклонился чуть ближе к своей спутнице и с наслаждением вдохнул цветочный аромат, исходящий от ее волос. Закрыв глаза, он представил себе Саванну с распущенными волосами, которые пушистыми волнами лежали на ее обнаженных плечах…

— Мак! Разве ты забыл? Мы не в Джеймстауне, и нам не нужно больше притворяться мужем и женой.

Саванна отвернулась от окна и посмотрела на молодого человека, ее волосы коснулись лица Мака и защекотали его нос. Он немного отодвинулся от девушки и прочистил горло. Черт! Разумеется, он ничего не забыл, но ему так хотелось, чтобы она не вспоминала об этом! Пригладив свои непослушные волосы, Мак пожал плечами: