Кредиторы гильотины, стр. 75

– Там есть маленький дом, на котором наклеены афиши о продаже по случаю смерти хозяина, Андре Берри. Мне необходимо узнать, как умер этот человек.

– Хорошо. Что еще?

– Это все.

– Все?! – удивился бродяга. – А я ожидал совершенно другого. Это можно сделать за вашу цену. Если вы будете довольны, то, может быть, дадите еще на водку.

– Можете рассчитывать на меня. Вот вопросы, на которые мне нужны точные ответы…

– Говорите, – сказал бродяга, отрывая угол газеты, чтобы записывать под диктовку.

– Первое, каким образом, кем и когда был убит Андре Берри? Где он похоронен? Второе: живут ли еще в доме его жена и сын? Если – нет, то где они?

– Отлично. Я узнаю.

– И еще… Что думают о покойнике?

– Это все?

– Все.

– Через четверть часа я буду здесь. Приготовьте деньги.

Он выпил свой стакан вина и ушел.

Менее чем через двадцать минут он уже вернулся.

– Все исполнено, – доложил он.

– Говорите скорее, – с беспокойством перебил Андре.

– Дела обстоят так. Первое: Андре Берри играл на бирже, вел веселую жизнь, не отказывался от кокоток, что не мешало ему любить жену и ребенка, которые отвечали ему тем же. Следовательно, о нем очень жалеют.

– Дальше.

– По какой причине он дрался – неизвестно. Десять дней тому назад он не вернулся домой ночевать. На другой день его жена сходила с ума от беспокойства, когда вечером пришел брат и сообщил ей, что муж ее накануне убит на дуэли. Так рассказывают. Говорят, однако, что дела его пошли плохо, и он просто сам раздробил себе череп, так как его нашли в морге.

– В морге в Париже?

– Да, в Париже.

– И его похоронили?

– Да. Для того, чтобы еще больше не огорчать вдову, тело перевезли к братьям, и она только ездила прощаться с ним.

– Ездила проститься?

– Да, накануне похорон.

– И видела его? – с удивлением повторил Андре, говоря сам с собой, тогда как бродяга продолжал:

– Его похоронили в семейном склепе. Этот склеп великолепный, как рассказал мне один сосед, бывший на похоронах. Похороны были очень торжественные.

– А-а! – протянул Андре, все больше недоумевая.

– Вечером братья пришли за вдовой и увезли ее вместе с ребенком в путешествие. Дом продается через неделю, а в настоящее время его сторожит старая служанка. Вот и все. Вы довольны?

– Вот вам, – сказал Андре, давая ему два луидора.

– Благодарю вас, – весело воскликнул бродяга. – Если я вам когда-нибудь понадоблюсь, то вы знаете, где меня найти. В любое время меня можно встретить между Триумфальной аркой и заставой. Впрочем, первый попавшийся скажет вам, где я, если вы спросите любовника красавицы англичанки. Мы здесь известны.

Андре не слушал болтовни своего помощника, озабоченный тем, что узнал. Он направился к бульвару Малерб, напрасно ища объяснения всему происшедшему.

Он уже выходил на бульвар, как вдруг передумал, взял экипаж и приказал везти себя на кладбище Пер-Лашез. Андре знал место семейного склепа Лебрен и отправлялся туда не без беспокойства. На мраморной доске склепа он прочел:

«Здесь покоится Андре Берри, умерший 5 июля 18… года и оплакиваемый своей вдовой, сыном и всей семьей. Молитесь за него».

«Что значит вся эта комедия? – говорил про себя Андре, качая головой. – Чистосердечна ли Маргарита? Что было бы, если бы я вернулся домой? Что тогда они ответили бы правосудию?» Думая об этом, он вышел с кладбища и увидел площадь Ла-Рокетт. Это заставило его сильно побледнеть. «Да, они скажут: смотрите – это Андре Берри, он не умер. Берите его – это убийца госпожи Мазель, вместо которого был казнен наш отец».

Он поспешил в экипаж и приказал везти себя домой. «Итак, решено, – думал он, – Андре Берри умер. Да так оно и лучше. Нет больше преступника, и я начну жить как новый человек. Я был казнен без суда. Следовательно, Лебренам нечего от меня больше требовать. Что теперь мне делать? У меня почти ничего нет на бульваре Малерб. Но я не могу остаться без денег… Какой я дурак! Продажа того, что мне принадлежит, еще не состоялась, и я могу отправиться туда и взять все, что мне нужно. Дом пуст, ключи у меня есть, и если я найду достаточно средств, то оставлю Париж, где рискую каждую минуту столкнуться с кем-нибудь из старых знакомых. В Лионе знают Рауля де Ла-Гавертьера. Что же, я превращусь в Рауля. У меня есть для этого все нужные бумаги. Я отправлю свои чемоданы на железную дорогу, а мебель из этой квартиры продам сегодня же. Если мне удастся найти бриллианты на прежнем месте, то я продам также и их. В течение пяти лет о них успели забыть, поэтому продать их будет легко, и у меня будет больше денег, чем нужно».

Андре строил еще свои планы, когда кучер отворил дверцу и сказал:

– Приехали.

Войдя к себе, Андре сделал все так, как решил, то есть отправился за скупщиком, которому приказал отвезти мебель, белье и все остальные вещи в отель Друо для распродажи. Чемоданы с немногими оставшимися вещами были отправлены на Лионскую железную дорогу и оставлены там до следующего дня.

Сам Андре в дорожном костюме ожидал ночи.

Около восьми часов он отправился обедать, затем нанял экипаж и до полуночи катался по Булонскому лесу.

Наконец, увидев, что огонь в комнате старухи, караулившей дом, погас, он вышел из экипажа на углу улицы и проник в дом, воспользовавшись маленькой дверью, через которую он всегда входил к себе.

В кабинете Андре все нашел на своих местах и открыл ящик, в котором держал деньги. Но денег не оказалось. Как он и предполагал, они были изъяты. Тогда он открыл маленький секретный ящичек и вынул оттуда шкатулку. Видя, что бриллиантовые серьги еще там, он вздохнул с облегчением.

Забирая нужные бумаги, он вдруг услышал за спиной шум. Положив бумаги на стол, он взял в одну руку свечу, а другой вытащил из кармана револьвер и направился к двери, твердо решив разбить голову тому, кто захочет его поймать.

Открыв дверь, он увидел, что к его ногам упала старая Франсуаза. Старуха потеряла сознание. Негодяй пожал плечами, говоря:

– Эта дура приняла меня за призрак… Тем лучше для нее, – прибавил он, кладя револьвер в карман.

После этого он взял бумаги, привел их в порядок, и, прихватив драгоценности, вышел из дома. Наняв экипаж, он сказал кучеру:

– На улицу Лаваль, номер 19.

И прибавил про себя: «Посмотрим – считает ли меня мертвым она».

Приехав на улицу Лаваль, он поднялся на третий этаж и позвонил.

Послышался звук открывающейся двери, и женский голос спросил:

– Кто там?

– Открой, Нисетта. Это я – Рауль. Дверь открылась.

Глава 43. Ночь любви Нисетты

Нисетта появилась в пеньюаре, держа в руках подсвечник. Она обняла посетителя и пригласила в дом.

Поведение Нисетты может показаться странным; и невероятным, но она была жертвой пороков, которые не давали ей жить честно.

Она желала жить, во что бы то ни стало. В ее поступках перемешались страсти и пороки, удовольствия и разврат. Она презирала нравственность и добродетель, и ее девизом было: «Каждый за себя».

Эта женщина любила жизнь и хотела жить. Ничто в этом желании не могло ее остановить.

Она попадала в разные ситуации, и всегда порок помогал ей из них выбраться.

Она смело переносила нищету и голод, но чего не могла переносить совершенно, так это – повседневного труда. Только он мог бы ее спасти. Лень сделала из нее то, что мы видели. Нисетта любила тех, кто хотел любить и любил ее. Только один раз она влюбилась серьезно. Это было тогда, когда она встретилась с Андре. Этот красивый юноша вскружил ей голову. Она любила его до безумия, не отдавая себе в этом отчета.

Андре обращался с ней, как с последней из женщин. Когда ей надоедало это, она бросала его и клялась, что никогда больше с ним не увидится. В эти моменты она готова была рассказать о нем все, что угодно. Но как только она видела его, чувства возвращались к ней с прежней силой, и она не могла устоять.