По светлому следу (сборник), стр. 98

— Пока — да, — серьезно ответил Джон и, осмотревшись по сторонам, добавил, понижая голос: — Но вам я все-таки скажу кое-что. Появилась недавно в окрестностях нашей планеты одна небесная крошка, которую я окрестил вашим именем. Вот и все, что я пока могу вам сообщить, и, пожалуйста, Керри, не расспрашивайте меня — вам я ни в чем не могу отказать, а болтать об этом еще рано.

— Можете не беспокоиться, я не из любопытных, — с притворной обидой проговорила Керри. — Обещаю даже, что не напишу в своей газете о том, что вы уже выболтали мне.

— Вы обиделись, Керри? — испуганно проговорил Джон.

— Да нет, Джонни, просто шучу, — снова рассмеялась Керри. — Больше того вам скажу — я не обижусь на вас даже в том случае, если вы уйдете сейчас. Я же вижу, что вам не терпится сесть поскорее за ваши телескопы.

— Это правда, Керри, — смущенно признался Джон и снова взял девушку за руку. — Я просто стал каким-то одержимым в последние дни. На уме одни только цифры, программы операций да коды команд для электронной вычислительной машины.

— Все просто с ума посходили с этими электронными машинами, — нахмурилась Керри и осторожно высвободила свою руку. — Скоро начнут вычислять с их помощью и степень влюбленности и интенсивность взаимного чувства.

— А вы не смейтесь над этим, Керри. Уже есть специальное бюро, которое с помощью электронных вычислительных машин определяет самый безошибочный выбор невест и женихов.

— Боже мой! Неужели есть такие кретины, которые думают о браке с помощью электронных мозгов?

— К сожалению, есть, Керри.

Они поболтали еще немного, и Джон ушел в свою обсерваторию, а Керри осталась, чтобы просмотреть вечерние газеты и придумать название для своей новой статьи.

В кафе, как всегда, было тихо, малолюдно и уютно. Тут можно было и отдохнуть и собраться с мыслями. Керри любила продумывать здесь замыслы своих статей. Однако сегодня она никак не могла сосредоточиться. Перелистав несколько газет, но так и не придумав названия для своей статьи, она уже собиралась уйти из кафе, как вдруг с беспокойством заметила, что к ней направляется изрядно выпивший рослый мужчина в помятом темно-сером костюме.

До этого он сидел за столиком у окна и усердно пил коньяк. Вид у него был самый заурядный, и Керри не обратила бы на него внимания, не окажись он так удивительно похожим на ее дядю, подполковника Джеймса Джессепа. Но дядя ее был важной персоной в военном ведомстве, и увидеть его тут, в этом маленьком дешевом кафе, казалось Керри просто невероятным.

И вот теперь этот мужчина, так похожий на дядю Джеймса, шел к ней, не очень уверенно держась на ногах.

— Здравствуй, племянница, — к удивлению Керри, проговорил он осипшим голосом. — Что смотришь на меня так? Изумляешься?

Керри хотела ответить, что она действительно поражена, но он сердито махнул рукой:

— Не удивляйся. В наш век атомной энергии и кибернетики все возможно. Дядя твой уже не начальник базы тяжелых бомбардировщиков, носителей атомных бомб, и даже не подполковник. Со вчерашнего дня он ничто.

Джессеп брезгливо покосился на пустую бутылку из-под минеральной воды, стоявшую на столике Керри, и спросил:

— Ты не будешь возражать, если я закажу себе что-нибудь промочить горло?

— Пожалуйста, дядя, но ведь вы…

— Э! — снова махнул рукой Джессеп. — Я еще в полной норме. Бой! — крикнул он официанту-негру. — «Черного валета» и вообще все с моего столика.

Керри знала, что «Черным валетом» называется новый сорт коньяка, о котором в шутку говорили, что он изготовляется из радиоактивного винограда. Кто-то даже уверял, что одна рюмка его буквально валит с ног, а большая доза поражает лучевой болезнью в легкой форме. А ведь дядя выпил уже, кажется, целую бутылку…

Извиниться, может быть, и уйти? Но нельзя же оставить его тут одного в таком виде? С ним действительно произошло что-то необычное. Просто поразительно, как изменился этот всегда такой высокомерный человек, почти с презрением относившийся ко всем своим родственникам, а ее, Керри, даже и не замечавший вовсе. Было интересно понаблюдать теперь за дядей Джеймсом и послушать, что же приключилось с ним.

Официант принес Джессепу его бутылку, на этикетке которой была изображена обыкновенная игральная карта с тою только разницей, что в правом верхнем и левом нижнем углу ее вместо масти помещалась фигурка, очень напоминающая условное изображение атомной бомбы.

— Не желаешь ли и ты? — усмехаясь спросил Джессеп, наливая себе в рюмку жидкость бордового цвета. — Впрочем, не советую — эта штука с непривычки свалит тебя в два счета. За твое здоровье, племянница!

Джессеп ловко опрокинул рюмку и, морщась, стал сосать тоненький ломтик лимона, посыпанный сахарной пудрой.

— Н-да, — проговорил он, бросив в тарелку лимонную корку и тяжело облокачиваясь о стол, — с армией у меня теперь все кончено. Выгнали за нерадивость. По моей вине, видишь ли, несчастный случай произошел. Я, конечно, виноват, что не установил сигнала, запрещающего посадку на аэродром нашей старой базы. Но ведь я же не знал, что генерал Хазард в тот момент свой «Эн-Ди» испытывал. И потом нужно же было так случиться, чтобы в это самое время пошел на вынужденную посадку пассажирский самолет… Что-то такое случилось с ним… Видимо, неисправность какая-то в моторах. А тут как раз и сработал этот чертов «Эн-Ди»… Взметнулся в небо водородный гриб — и самолета с шестьюдесятью двумя пассажирами как не бывало! Скандал, конечно. Но почему же я один за все в ответе, а не те, кто этот дьявольский «Эн-Ди» испытывал? Дернул меня черт лишнюю рюмку виски в тот день выпить! Вот они и придрались…

Керри тревожно осмотрелась по сторонам. — Знаете, дядя, — понизив голос, сказала она, — не стоит тут говорить об этом…

— Да, ты права, Керри, — согласился Джессеп, — теперь всюду полно шпиков.

Он помолчал немного, мутными глазами глядя на «Черного валета», неверной рукой налил еще рюмку, но пить не стал.

— Выставили они меня в общем-то по-хорошему, — продолжал он уже более спокойным голосом, — не хотели лишнего шуму поднимать. Обеспечили приличной пенсией. Но все равно обидно быть козлом отпущения. И, откровенно тебе скажу, с удовольствием насолил бы я кое-кому из наших военных вельмож. Генералу Хазарду, например.

— Дядя!… — предостерегающе проговорила Керри.

— Ну, ладно, ладно! — поднял руки Джессеп. — Не буду больше. А ты, говорят, работаешь в какой-то красной газетке?

— В прогрессивной газете, дядя, — нахмурилась Керри.

— А не могли бы вы напечатать в ней одну сенсационную статейку? — спросил Джессеп, и глаза его приобрели при этом вполне осмысленное выражение. — О гибели четырехмоторного пассажирского самолета в одном из наших южных штатов некоторые газеты уже пописывают кое-что. Но они ни черта толком не знают, и правду им все равно никто не скажет. А правительственные газеты опубликуют какую-нибудь официальную версию, чтобы замять дело.

— А вы хотели бы рассказать правду? — насторожилась Керри.

— Зачем же правду? За это, если дознаются, не сдобровать. Я расскажу только кое-какие факты, от которых не поздоровится ни полковнику Причарду, ни генералу Хазарду.

— Если вы хотите только лично им причинить неприятности, не думаю, чтобы согласился на это наш редактор, — с сомнением покачала головой Керри.

— А ты все-таки скажи ему, может быть, согласится, — настаивал Джессеп. — Очень эффектная получилась бы статейка. Много бы наделала шуму и подмочила бы репутацию кое-кому из наших высокопоставленных военных петухов.

— Хорошо, дядя, я поговорю об этом с редактором, — согласилась Керри. — А теперь мне нужно идти. Извините, пожалуйста…

В РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОМ УПРАВЛЕПИИ

Начальник разведывательного управления генерал Гоуст вот уже второй час сидел с генералом Хазардом, выключив все телефонные аппараты. Дверь его кабинета была закрыта так плотно, что даже адъютант, дежуривший в приемной, не мог расслышать ни слова, как ни напрягал слух. А разговор у Гоуста с Хазардом был о недавнем происшествии на базе тяжелых бомбардировщиков, из-за которого так пострадал подполковник Джеймс Джессеп.