Изумрудный дождь, стр. 58

Тем временем «Арзак» безмятежно шёл по течению, а экипаж, не подозревающий о происшествии, случившемся при спуске на воду, расположился на палубе и наслаждался солнечными ваннами и живописными береговыми пейзажами.

Зор и Крис быстро подружились, и теперь рамериец, не теряя зря времени, овладевал земным языком, смешно коверкая слова и делая ударения в совсем неподходящих местах.

Штурман, за время неоднократных посещений Волшебной страны поднаторевший в разговорном жанре, выполнял роль переводчика, когда уж совсем не хватало словарного запаса и оказывались бессильны жесты и мимика. Но его чаще можно было застать в рубке, склонившимся над картой с циркулем и линейкой. Он измерял пройденное расстояние и то, которое оставалось ещё преодолеть. По расчётам Кау-Рука, «Арзаку», если просто плыть по течению, понадобится два-три месяца, чтобы добраться до Мексиканского залива. Штурмана, привыкшего к космическим скоростям, конечно, не устраивали такие черепашьи темпы. В то же время пускать в ход двигатель на такой небольшой речке было небезопасно из-за извилистости фарватера и возможности наскочить на изредка встречающиеся лодки, байдарки или просто на купающихся людей. Поэтому, как только появился лёгкий ветерок, Кау-Рук скомандовал поднять паруса. Это позволило увеличить скорость движения катамарана. Большего пока нельзя было добиться.

Тем временем яхта миновала устья рек Соломон и Репабликан. Теперь река сделалась гораздо шире и стала называться так же, как и штат, — Канзас, но её течение заметно замедлилось. Кроме того, движение на ней стало гораздо оживлённей. «Арзак» привлекал к себе внимание своими сравнительно большими для речной яхты размерами. Многие интересовались, чья это яхта, откуда и куда направляется. Отвечать приходилось Крису, так как Кау-Рука, а тем более Зора, могло подвести плохое владение разговорным языком. Присутствие на борту иностранцев вызвало бы ещё больший интерес. Мальчику приходилось увиливать от прямого ответа, на ходу что-нибудь сочиняя.

Наконец стало быстро смеркаться. Любопытные стали попадаться реже, а катамаран стал менее бросаться им в глаза.

Крис спустился в рубку. Подойдя к штурману, он посмотрел на карту. Впереди их ждал большой город Топика, а затем, у слияния Канзаса с Миссури, и город Канзас-Сити.

— Наш катамаран пользуется популярностью! — обратился мальчик к Кау-Руку. — Я устал отвечать на всяческие вопросы.

— Как бы вблизи города не пожаловало какое-нибудь местное начальство поближе рассмотреть «Арзак», а заодно и узнать, что мы за люди. Так, без документов, можно угодить и за решётку, — ответил штурман озабоченно.

— Зря мы не взяли с собой Грау! — поддержал Зор. — Представляете, открывается дверь навстречу гостям, а оттуда — голова пещерного льва: «Гр-р-ау! Добро пожаловать!» Держу пари, что им не понадобился бы трап для спуска назад, в свой катер. Да, пожалуй, и сам катер. Они вплавь оказались бы намного быстрее на берегу!

Крис ещё разок глянул на карту.

— А что если нам потихоньку перепрыгнуть из реки Канзас в речку Неошо? — полуспросил, полупредложил юный географ. — Сейчас мы находимся как раз на самом близком расстоянии от неё, не больше сорока километров…

Штурман удивлённо поднял на него брови.

— Виноват, капитан, не больше двадцати морских миль! — поправился юнга. — Сэкономить же можно не меньше двухсот. Кроме того, там более быстрое течение и меньше движение по реке!

— Молодец, Крис Талл! Ты становишься настоящим юнгой! — улыбнулся штурман. — Так и сделаем.

— А заодно заметём следы! — блеснул знанием детективов Зор-полицейский. — Кому в голову придёт искать наш катамаран не на Канзасе, а на Неошо!

Проверка документов

Ночь прошла спокойно, а ранним утром катамаран отправился в сухопутное плавание. На этот раз ветер благоприятствовал их намерению. Найдя подходящий пологий скат берега, штурман направил яхту на сушу. «Арзак» без труда преодолел барьер, подскочив на границе так, что во все стороны полетели брызги, как от пса, встряхивающегося после купания. Миновав пойменный луг, катамаран сразу же наткнулся на какую-то просёлочную дорогу, достаточно широкую, чтобы разместиться на ней обоими своими корпусами. Она совпадала с выбранным штурманом курсом, и «Арзак» понёсся по ней под всеми парусами.

При таком попутном ветре экспедиция могла бы добраться до цели за час — полтора при условии, что на пути не встретится никаких непредвиденных осложнений.

На тропинке, ведущей от виднеющейся вдалеке фермы к дороге, показалась группа людей, человека три-четыре. Точнее на таком расстоянии определить было трудно: мешали лучи солнца.

Но «Арзак» и люди уверенно шли на сближение. Наступил тот момент, когда катамаран уже не мог не броситься в глаза. Кто-то из фермеров издал удивлённый возглас и показал рукой своим товарищам в сторону просёлка. Там, посуху, как ни в чём не бывало шла парусная яхта. Белоснежные полотнища были туго наполнены ветром, сверкали крепко надраенные медные части рангоута. На палубе не было ни души. И тишина!

Очевидцы остолбенели. Наверное, такое же удивление испытали люди, увидев шествующего по воде Иисуса Христа.

Кто-то торопливо перекрестился. Яхта и не подумала провалиться сквозь землю или вознестись на небо. Она, горделиво покачиваясь, продолжала идти своим курсом, пока наконец не исчезла из глаз.

А фермеры ещё долго продолжали стоять на месте, забыв про неотложные дела, которые заставили их спозаранок выбраться из дома, и громко, наперебой, обсуждали увиденное.

Наконец они всё-таки сошлись на том, что были свидетелями удивительного миража, до сих пор не наблюдавшегося в их местности. Наверное, эти люди так и остались бы верными своему заблуждению, если бы кто-то из них не прочитал на следующий день в газете о встрече одного рыболова с загадочной яхтой, прыгнувшей с берега в воду. Сопоставив этот факт и увиденный ими мираж, они сообразили, что всё это звенья одной цепочки.

На другой день в той же газете появилась вторая заметка, посвящённая яхте, которая может передвигаться одинаково свободно как по земле, так и по воде.

Не пропустил оба эти сообщения и Джон Смит.

— Вот весточки о наших путешественниках! — сообщил он миссис Анне. — Им следовало бы поменьше прыгать по суше. Как бы эта популярность не помешала спасению твоего брата!

Но когда приятели с соседних ферм, собравшись вечерком у него в гостях, стали обсуждать напечатанные в газетах сообщения, он скромно помалкивал, незаметно ухмыляясь в прокуренные усы.

А наши герои уже оказались в штате Оклахома, не зная о своей всё возрастающей известности.

Скоро они достигли Миссисипи, реки полноводной, оживлённой движением всяческих судов, судёнышек и посудин, которые и лодками-то назвать можно с большой натяжкой, на троечку.

Двигались они тоже кто как. Кто шлёпал плицами, кто грёб одно- и двухлопастными вёслами, кто шёл под парусом. Но больше всего было моторных судов самых разных моделей: работающих почти бесшумно и тарахтящих, как катящаяся с горы полупустая бочка с камнями, а то и ревущих, будто самолёт на бреющем полёте.

Штурман решил, что не произойдёт ничего страшного, если и они включат свой двигатель. Нужно только выбрать время поспокойнее, когда будет меньше риска столкнуться с каким-нибудь вовремя не уступившим дорогу строптивым судёнышком.

Так и сделали.

Результат превзошёл ожидания Кау-Рука. Катамаран понёс, как обезумевшая лошадь, напропалую. Его корпус почти не касался воды.

Штурман пристально вглядывался в набегавшую и исчезавшую под яхтой ленту реки, прилагая все силы, чтобы удержать судно на курсе, не наскочить на кого-нибудь или не вымахнуть на берег, прозевав излучину. Впрочем, рёв двигателя, бешеная скорость яхты и необычный вид висящего над водой корпуса заставляли заблаговременно уступать дорогу весь встречный и попутный транспорт. Крису, который с восторгом и гордостью наблюдал за этой сумасшедшей гонкой, показалось даже, что одна-две лодки перевернулись, опрокинутые водяными валами, образующимися по обе стороны катамарана. Можно сказать, что они отделались лёгким испугом и купанием в тёплой водичке. А ведь могло случиться и худшее.