Леди в гостях (СИ), стр. 1

Карина Пьянкова

Леди в гостях

В карете царило молчание. Практически гробовое молчание. Мисс Оэун против обыкновенно молчала и не поднимала на меня глаз, пребывая в тихой скорби. Ее чрезвычайно подкосило происшествие в Уоллидж — холле. Настолько сильно, что говорить о нем она отказывалась напрочь, как я ни старалась вызнать. Мистер Оуэн и мистер Уиллоби тоже отмалчивались, а заводить беседу с лордом я не решалась вовсе. Мне до сих пор казалось, что он меня задушит… Смотрел его милость, по крайней мере, именно так, как будто замыслил мое убийство в самом ближайшем времени.

Вытянуть из попутчиков удалось только одно: все семейство Уоллидж погибло. И мистер Лоуренс тоже. К стыду своему, я совершенно ясно понимала, что смерть этих людей меня вовсе не печалила. Я совершенно не умела скорбеть о незнакомых людях. Иногда даже стыдилась этого, но разве что самую малость.

Теперь же мы ехали в родовой замок его милости, чтобы там готовиться к началу сезона в столицу…

Признаться, я никогда прежде не видела замка. Из дома мне выезжать не доводилось ни разу, а в наших краях не было ничего подобного. Теперь же выпал шанс своими глазами увидеть твердыню лорда… Дожно быть, зрелище будет удивительным. Но расспросить не было ни единой возможности. Мои спутники пребывали в глубокой печали, на фоне которой мое хорошее настроение казалось подлинным преступлением и бессердечностью.

— Кэтрин… Вы были правы, не стоило мне говорить о всяческой чертовщине… — внезапно вымолвила мисс Оуэн. И это была ее первая фраза за день помимо утреннего приветствия.

Несмотря на то, что моя подруга была полностью здорова, и отдыхала ровно столько, сколько и требовалось, выглядела она до крайности измученной. Нездоровая бледность не сходила с ее лица. Под глазами залегли темные тени.

Я желала бы успокоить бедняжку Эбигэйл, но — вот беда — не знала, как это сделать. Что мне говорить ей, если ничего не знаю о пережитом несчастной девушкой?

— Что с вами такое, Эбигэйл? — вздохнула я, пытаясь взять ее за руки. Но девушка отшатнулась. Потом, правда, начала путано извиняться, но руку мне так и не подала.

Девушка подняла на меня совершенно несчастные больные глаза и ответила:

— Не надо вам этого знать, Кэтрин… Совсем не надо… Там… Я… Они…

Все те слезы, что копились в ней последние пару дней, прорвались наружу бурным потоком. Плакала мисс Оуэн, совершенно по — детски, всхлипывая и чуть подвывая. Хорошо хотя бы не пробовала утираться рукавом.

— Ну что вы, Эбигэйл, — беспомощно пробормотала я, пытаясь понять, что же делать с ее истерикой.

Слава Богу, в тот момент карета наконец остановилась, и кучер открыл дверь и опустил подножку. Наружу я вылетела пулей. Ненавидела быть беспомощной. Но именно беспомощной я и оказалась в тот момент. Что я могла сделать для мисс Оуэн… Ничего…

— Что с моей сестрой? — тут же подошел ко мне мистер Оуэн. Слуга уже уводил прочь его лошадь. Лорд Дарроу и его второй племянник также спешились…

— Истерика, — коротко ответила я, передернув плечами. — Быть может, вам стоит поговорить с нею…

Молодой джентльмен опустил голову.

— Странно, что только сейчас… Моя несчастная сестра… Я поговорю с ней, мисс Уоррингтон. Ей после всего пережитого необходима поддержка родных…

— Несомненно, — согласилась я, устраняясь.

Тем более, что мы, наконец, добрались до замка и я могла оглядеться. Мы находились во внутреннем дворе, и пока я видела только серые мрачные стены. Настолько же мрачные, насколько был мрачным и их хозяин. Мистер Уиллоби, единственный, кто еще хоть сколько?то разговаривал со мной, обмолвился как?то во время очередной остановки, что замку его дяди около пятисот лет. Далее он едва не начал рассказывать фамильные легенды… Но они как на подбор были заполнены всяческой чертовщиной, поэтому он каждый раз обрывал истории, при этом нервно оглядываясь на старшего родственника. Лорд Дарроу совершенно точно не мог ничего слышать, его племянник говорил тихо, а его милость стоял очень далеко от нас… Но смотрел милорд так, как будто знал о содержании нашей беседы и сильно гневался.

Пока же я видела только, что замок был огромен и как будто давил на меня всей своей громадой, мешая дышать, заставляя чувствовать себя ничтожной. Большой мрачный склеп из темного камня… Он не понравился мне с первого взгляда. И почему?то казалось, что и я не понравилась родовой обители семейства Дарроу.

— Мисс Уоррингтон, не стойте тут. Холодно, — окликнул меня мистер Уиллоби. Кажется, он оставался единственным, кому было до меня хоть какое?то дело.

Лорд Дарроу, если и обращался ко мне, то лишь для того, чтобы сказать какую?то колкость. Мистер Оуэн был глубоко погружен в себя и так меланхолически молчал, что не возникало и мысли подойти ко нему с праздным разговором… Мисс Оуэн… Я уже не понимала, нужна ли ей сейчас. Да и нужна ли вообще? Странно, что я вообще еще не на пути домой… Лорд Дарроу совершенно точно был на меня разгневан…

— Благодарю за заботу, мистер Уиллоби, — чуть вымученно улыбнулась я и оперлась на предложенную руку. Дорога меня до крайности утомила, в чем я не признавалась. А никто и не желал узнать.

— Моя кузина в последнее время слегка утомительна, — с сочувствием произнес кузен Эбигэйл, двигаясь в сторону входа в замок, где нас ожидал самого благочинного вида дворейцкий, которого мне доводилось видеть в своей жизни.

Если быть до конца честной, то да, уныние мисс Оуэн вытягивало из меня все силы и всю радость. Но я, как и пристало, заверила, что ничего подобного и общество подруги для меня только в радость.

— Вы удивительно тактичны. Что, признаться, довольно странно при вашем на редкость прагматичном складе характера, — мимоходом заметил молодой джентльмен, заводя меня внутрь.

Тишина в холле буквально оглушала. Ее нарушало только потрескивание факелов, закрепленных на стенах. Но их свет не мог разогнать полумрак, царящий в замке. Должно быть, здесь воображение мисс Оуэн разгуляется с новой силой… И за каждым поворотом ей будут мерещиться призраки…

— Быть вежливой — самое разумное поведение, — со вздохом сообщила я. — Молодая леди должна демонстрировать безукоризненные манеры…

— Леди самых строгих правил, — не скрывая иронию произнес мистер Уиллоби. — Вы выглядите не многим лучше моей кузины. Вам нужно прийти в себя и отдохнуть.

Следовало… Но…

— Но меня не было в том доме… — тихо сказала я, чувствуя озноб. Быть может, от страха. Быть может, от воспоминаний о горящем Уоллидж — холле. — Я не знаю, что там было, но Эбигэйл… Она подавлена. Не разговаривает… И мне страшно представить, что думает…

Мужчина лишь вздохнул.

— Там не произошло ничего, из того, что ей следовало бы видеть или даже просто знать.

Хотелось продолжить расспросы. Но было и неудобно при этом.

— Что она сказала вам? Моя кузина?

Мы дошли до большого зала, где был огромный камин. Прислуга в нем уже развела огонь… Я так озябла, что едва не потащила мистера Уиллоби за собой к очагу. Наверное, ни о чем я так сильно не мечтала в последнее время. Разве что о чашке горячего шоколада в руках…

Оказавшись у огня, я тут же протянула руки, чтобы погреть их как следует.

— Что вся семья погибла в огне… И мистер Лоуренс погиб тоже… Ужасно…

Сказала я это… слишком уж сухо, должно быть. Без трагедии. Без надрыва. Просто сообщила факты. Пожалуй, мне не было особого дела до чудовищной смерти тех людей.

Мистер Уиллоби встал рядом со мной. Я искоса смотрела на него. Он тоже не скорбел. И это давало какую?то странную иллюзию духовного родства.

— Да. Погибли все. И баронет. И леди Уоллидж. И ее ненормальный братец. И младенец. Но он вряд ли был Уоллиджем, насколько я могу судить.

Было интересно услышать подробности… Но как бы спросить о них так, чтобы не прозвучало неприлично, навязчиво…

Хотя…

— Леди Уоллидж изменяла мужу? — в конечно итоге задала вопрос в лоб я.