Кровь предателя (ЛП), стр. 67

По ту сторону баррикады, всего лишь в нескольких шагах, стоял капитан Страйкер.

Впервые за всё время после начала атаки, Мейкпис воспрянул духом. Он неторопливо нажал на спусковой крючок, отрешившись от всего, и разрядил ствол. Взор ему застлало большое облако дыма, но с такого близкого расстояния он никак не мог промахнуться.

Выстрелив, Мейкпис повернулся и побежал к месту, где люди Нила бросили Мокскрофта. Существовал риск, что кто-то из красномундирников почует неладное при виде бегства Мейкписа, но все были слишком заняты спасением собственной шкуры, чтобы обращать на него внимание.

Мейкпис решил направиться к следующей баррикаде, у подъёма между новым городом и Олд-Брентфордом, молясь, чтобы командовавший там офицер не втянул его в схватку, как упрямый майор Нил. Он подумывал избрать обходную дорогу на Лондон, свернув на север или юг. Но его не сильно радовала перспектива столкнуться с беззаконием сельской местности к северу от Лондона. А перейти Темзу на юге с Мокскрофтом на плечах было попросту невозможно.

Они продолжили идти вперед, кряхтя от убийственно медленного передвижения и проклиная пробегающих мимо солдат, не предлагавших помощи. Мейкпис продолжал подъём, и его усилия были в конце концов вознаграждены, когда он заметил первые отблески стали, сверкающие над ощетинившимися рядами пехотного полка лорда Брука.

- Там! - взволнованно прокричал он.

Мокскрофт вгляделся в вершину подъёма, где гордо высилась крепкая баррикада, и посмотрел на Мейкписа.

- Тогда прибавьте шагу, капитан.

Мейкпис бросил на него свирепый взгляд.

- Я иду так быстро, как только могу, сэр Рэндальф.

Мокскрофт оглянулся, чтобы бросить взгляд на склон, и его глаза расширились, когда он увидел людское море, показавшееся из-за поворота дороги.

- Они тоже.

Глава девятнадцатая

- Спасибо вам, Птолемей.

- Не стоит благодарностей, - ответил хирург Бэнкс, густо покраснев, когда Лизетт спрыгнула с седла и подмигнув ей.

- Чего не сделаешь ради прекрасной женщины.

Лизетт оставила Бэнкса в большом доме, который он намеревался приспособить под лазарет. Пожелав ей удачи, он даже осмелился слегка потрепать её по спине.

Теперь она бежала вниз по Хай-Стрит через Нбю-Брентфрод, оставив позади баррикаду Брука, а перед ней у поворота дороги показалась колонна роялистов. Она обходила отряды отступающих красномундирников, отдельно бредущих раненых и штабных офицеров, носившихся с донесениями. Один такой офицер, желторотый юнец на вороном жеребце, откликнулся на её приветствие, осадив лошадь рядом..

- Вы заблудились, мадам? - окликнул он её, его лицо было забрызгано грязью и потом. - Советую вам вернуться. На этой дороге вас поджидают одни неприятности.

Лизетт вздохнула.

- У меня донесение для капитана Тайнтона, - она продолжила говорить, прежде чем юнец открыл рот. - Меня послал лорд Брук,- она указала на здание напротив с распахнутой настежь дверью; его обитатели уже давно покинули его перед лицом надвигающегося наступления роялистов. Лизетт подошла ближе к всаднику, ее глаза горели. - Капитан Тайнтон немедленно должен сюда явиться. Передайте ему, дело касается капитана Страйкера.

Юнец уставился на нее.

Лизетт смерила его презрительным взглядом.

- Вы полагаете у нас есть время на раздумья? Я вовсе не горю желанием докладывать о вашей некомпетентности лорду Бруку!

Её настойчивость, похоже, побудила его к действиям.

- Конечно, я доложу капитану Тайнтону, - Офицер уже было пнул жеребца каблуками, как вдруг натянул поводья, остановив лошадь. Сомнения исказили его озадаченно-нахмуренное лицо. - Погодите! А кто вы?

Но Лизетт уже исчезла.

- Что ж, - раздался знакомый бас в заброшенном здании. - Мне сообщили, что лорд Брук имеет сведения касательно моих пленников.

Лизетт прождала несколько минут, прежде чем появился Тайнтон. Здание, должно быть, служило мастерской кораблестроителю, в ней еще лежали инструменты, древесные опилки и большая бочка с дёгтем, который, судя по небольшим струйкам пара, до сих пор хранил тепло. Квадратное помещение с низким потолком было опустошено, и притом весьма поспешно, судя по распахнутой двери и оброненным вещам, и теперь выглядел просторным и голым.

Вошел капитан Тайнтон, с палашом в ножнах на боку и шлемом в руке, и грубо окликнул стоящего посреди помещения человека в капюшоне.

- Ну, сэр, - произнес он. - Лучше, чтобы ваше дело и правда оказалось важным. Чего вам надо? Не тяните, люди короля у порога!

Лизетт откинула капюшон.

- Вы знаете, что мне надо, капитан.

***

Роялистская армия рвалась через Нью-Брентфорд. Их текущую позицию у поворота дороги от моста отделяло несколько сотен шагов, но для атакующих это расстояние представлялось ярко прочерченной линией, Рубиконом, который необходимо перейти. Теперь они находились на восточном берегу Брента, наводнив мятежный город солдатами, лошадьми и оружием. Брентфорд склонялся к ногам короля. Через несколько дней за ним последует столица, и мятежников сбросят в воды Ла-Манша, где они сгинут в яростной пучине, наказанные за предательство короны.

Они шли мимо больших кирпичных домов - жилищ местных мелких дворян и торговцев, мимо небольших ветхих лачуг простонародья, которые служили домом дубильщикам, кузнецам, пекарям и бочарам. Прошли солдаты и мимо тени большой церкви Святого Лаврентия, почувствовав Божью благодать.

Страйкер и его люди шагали вместе с мушкетерской ротой, и взор капитана перебегал слева направо, осматривая дома на предмет таящейся опасности. По крайней мере, с облегчением подметил он, кавалерия Виверса и Тайнтона прекратила свои непрекращающиеся набеги, заставлявшие колонну ползти со скоростью улитки. Для отражения этих атак тут следовало находиться кавалерии роялистов, но прошел слух, что она застряла у Брентфорд-Энда.

- Чертова кавалерия! - проворчал Скеллен. - Мародерствуют, пока мы делаем всю тяжелую работу.

Сразу за поворотом у церкви Святого Лаврентия дорога уходила вверх к старому городу. Взгляд Страйкера пробежался по пологому подъёму, добравшись до вершины.

- Взгляни, - произнёс он.

Форрестер проследовал за взглядом Страйкера.

- Да?

- Люди Брука.

Очередная баррикада. Завал протянулся поперек улицы, вплотную к домам по бокам, чтобы армия роялистов не смогла его обойти. Баррикада выглядела внушительней и более грозной, чем укрепления на мосту. Тут было больше заостренных пик, больше спрессованных тюков, больше бочек. И больше людей. Пехотинцы полка лорда Брука стояли во всеоружии, выделяясь своими фиолетовыми мундирами. Они столпились за баррикадой, высоко занеся пики, готовые к сражению. Вдоль строя слышались приказы офицеров, а солдаты выкрикивали угрозы приближающимся королевским войскам.

- Рота! Стой! - пронесся приказ вдоль всей огромной колонны роялистов, повторенный сержантами и капитанами, когда настал черёд их рот остановиться. Барабаны пробили сигнал: "Внимание, враг". Они выступят поротно, сохраняя строй.

Офицер остановил лошадь неподалёку, и Страйкер окликнул его. Всадник кивнул в сторону баррикады.

- Идём напролом, сэр.

- А мы не можем обойти их с флангов? - поинтересовался Форрестер.

Офицер с удрученным выражением лица покачал головой.

- Хотел бы я, чтобы это было возможным, сэр. Но между домами и рекой на нашем правом фланге почти нет пространства. Проход там гораздо уже, чем на чертовой дороге, - он перевел взгляд на левый фланг. - А туда они стянули тьму мушкетов и пик. Дьявольски сложный прорыв. Займет уйму времени. Кроме того, граф желает преподать им урок.

- Показать силу, - произнес Страйкер.

- Именно, сэр. Другими словами, он хочет сломать их. Выступим поротно. Выдвинемся вперед, дадим залп и отбросим ублюдков. Проще некуда. А наша кавалерия обойдет их с правого фланга. Ей придется сделать порядочный крюк, но справится она получше пехоты.