Роза пустыни, стр. 41

— Да, я до сих пор очень живо помню, как ты стояла в классной комнате Стенхоуп-Холла, натянутая как струна, и перечисляла всех монархов, которые правили в Британии, начиная с Этельреда и кончая Викторией. Ты говорила с такой же уверенностью и точностью.

— Папа…

— Я горжусь тобой, малышка Лиззи.

— Я больше не малышка Лиззи, — бросила она ему, испытывая чувство полного бессилия.

— Да, это так, конечно. Ты теперь совсем взрослая.

Элизабет справилась с раздражением.

— Папа, мне нужно поговорить с вами о Мернептоне Сети.

На секунду он опешил.

— Да, милая? Мне казалось, что ты уже это сделала.

Слезы подступили к глазам Элизабет, однако она не желала сдаваться. Дело было слишком важным. На этот раз многое зависело от ее упорства.

Она попробовала другой подход:

— Вы ведь уже тридцать лет ищете захоронение Сети, не правда ли?

Усталые глаза графа снова вспыхнули.

— Да, и на этот раз я уверен, что мы ищем там, где надо. Керамические черепки, которые мы находим, относятся именно к этому периоду, как и осколки камня. Если мы начнем копать в нужном месте, то наверняка натолкнемся на стелу и вход в гробницу Мернептона Сети. Я знаю, что мы близко. Я это нутром чую. — Он увлекся и забыл о ее присутствии. — В Долине царей так много трещин, но он здесь. Я знаю, что он здесь. Я почти что ощущаю его присутствие.

У Элизабет не было выбора.

Она расправила плечи, набрала в легкие побольше воздуха и выпалила:

— Папа, я полагаю, что вы ищете не там, где надо.

Лорд Стенхоуп медленно поднял голову и посмотрел ей в глаза:

— Что ты сказала, Лиззи?

Она с трудом проглотила подступивший к горлу ком и повторила:

— Полагаю, вы ищете гробницу Сети не там, где надо.

Поначалу ее отец просто опешил. Ей даже показалось, что он вот-вот расхохочется. Но он не засмеялся. Когда он заговорил снова, она услышала в его голосе изумление, смешанное с гневом:

— Ты — девчонка, ты только-только выросла. Что ты знаешь о таких вещах?

Элизабет хотелось ответить ему, что о таких вещах она знает очень много. Проблема, естественно, заключалась в том, как убедить отца в своей правоте. Как и большинство мужчин, он был упрям.

— Я читала и изучала…

Он резко оборвал ее объяснения.

— Читала и изучала! — презрительно бросил он пронзительным голосом. — Я всю жизнь провел в пустыне! И позволь тебе сказать, что опыт — это самое главное.

Он буквально пыхтел от возмущения.

— Я не хотела вас обидеть, папа.

Лорд Стенхоуп не обратил внимания на ее попытку извиниться.

— Ты молодая девица, получившая небольшие знания. А небольшие знания бывают опасными.

— Я с этим согласна, но…

Отец поднял руку и покровительственно погладил Элизабет по голове, хотя она была не ниже его ростом.

— Не забивай свою хорошенькую головку вещами, которые больше подходят зрелым мужам и ученым.

Элизабет ушам своим не верила. Боже правый — и ее отец туда же! Она так надеялась, что он будет не таким, как остальные. Она была в этом так уверена!

— Но, папа…

— Ты сама это сказала, дочь. Тебе почти восемнадцать, ты взрослая женщина. Пора тебе подумать о замужестве.

— О замужестве?

Он был неумолим.

— Каролина в восемнадцать уже была замужем, как и твои мать и бабка. Право, для молодой женщины это самое лучшее. Подальше от неприятностей…

— Подальше от неприятностей?

От изумления у нее широко открылся рот.

Граф уже окончательно пришел в себя и глубокомысленно рассуждал:

— Мужчина, естественно, должен быть гораздо старше и опытнее.

Она все еще не могла закрыть рот.

— Ты девушка с характером, и воля у тебя сильная. Для женщины это ни к чему, но что теперь поделаешь. Да, в наши дни многие девицы этим грешат. Тебя просто должен взять в руки подходящий мужчина.

Элизабет наконец опомнилась и закрыла рот, А потом снова открыла, чтобы переспросить:

— Подходящий мужчина?

Ее отец вдруг увлекся этой мыслью.

— У меня здесь, в Египте, есть знакомые, да и в Англии их тоже немало. Я не сомневаюсь, что смогу подобрать тебе в мужья подходящего джентльмена.

«О чем это он говорит?» — думала Элизабет.

— Подходящего джентльмена?

— Возможно, сына какого-нибудь графа.

Она с болью вспомнила свои слова, адресованные Джонатану Уику в первую ночь на борту «Звезды Египта»: «Для меня невыносима мысль о будущем. Я должна выйти замуж за сына какого-нибудь графа, родить ему наследника и еще сына про запас. А потом буду беззаботно менять любовников, как делают другие дамы из круга Мальборо-Хаус».

Чувствуя, как ее охватывает отчаяние, Элизабет сделала еще одну попытку:

— Папа, я не хочу сейчас выходить замуж. Я хочу остаться с вами в Египте и помочь вам в поисках гробницы Мернептона Сети.

— Это невозможно.

Отчаяние подступало все ближе.

— Невозможно? Почему?

— Потому что Египет — неподходящее место для англичанки, — ответил он сухо и решительно.

Элизабет показалось, что она очутилась в кошмарном сне, только на этот раз проснуться будет невозможно.

— Тогда почему вы вообще за мной послали?

Лорд Стенхоуп наморщил лоб и пробормотал себе под нос:

— А я за тобой посылал? Как странно, совершенно не помню, чтобы я…

— Вы написали матушке прошлым летом.

Он нахмурился еще сильнее:

— Неужели? Прошлым летом? Ты уверена?

Элизабет сжала побелевшие губы.

— Конечно, уверена. Вы попросили, чтобы полковник и миссис Уинтерз взяли на себя труд сопровождать меня, поскольку они гостили в Англии и собирались вернуться в Египет, — напомнила она отцу.

Тот равнодушно пожал плечами.

— Тогда, значит, я это сделал.

— Ох, папа! — тихо вскрикнула она.

Граф поправил сползшие с переносицы очки.

— Я слишком много времени потратил на разговоры о твоем замужестве, Лиззи. Мне надо вернуться к работе. У меня немало важных дел. Видишь ли, я вот-вот найду гробницу Мернептона Сети.

Элизабет была подавлена. Она побрела к двери, там все-таки обернулась, чтобы посмотреть на незнакомца, который был ее отцом.

В ее голове снова зазвучали пророческие слова Джека: «Поднимаясь вверх по Нилу, который мы зовем Рекой жизни, будьте осторожны, леди Элизабет. Возможно, вы найдете больше того, чем вам хотелось бы».

Она закрыла за собой дверь и отправилась на поиски единственного мужчины, который никогда ей не лгал.

Глава 18

Сейчас он ей бессовестно солжет.

— Откровенно говоря, нет, я больше не думал о нашей помолвке, — заявил Джек.

Явно расстроившись, Элизабет нервно крутила блюдце под чашкой с уже остывшим чаем.

— Понимаю. Наверное, вполне естественно, что вы этого не делали, милорд. Конечно, я больше не стану об этом говорить.

Джек откинулся на угол совершенно нелепой кушетки, обтянутой пестрой тканью с турецкими огурцами, которая занимала центральное место в гостиной отведенного ему дома, и насмешливо выгнул темную бровь.

— Вы пытаетесь сообщить мне, что передумали, миледи?

— Ну… — Элизабет замолчала, то ли размышляя, то ли потому, что ей просто не хватило дыхания, — можно сказать и так.

— Можно и так?

Он не мог скрыть, насколько его забавляет этот разговор. Леди было явно неловко. И столь же явно было то, что ей что-то не дает покоя. Ему очень хотелось узнать, что именно.

Элизабет наконец посмотрела ему прямо в глаза, и он не увидел в них ни тени веселья.

Что бы ни толкнуло ее на этот разговор, причина была весьма серьезной.

— Я оказалась в очень непростой ситуации, милорд, — сказала она.

— Вот как?

Она кивнула.

Он молча ждал продолжения.

Казалось, Элизабет с трудом подбирает слова.

— Я хотела бы заключить с вами договор.

Дело с каждой минутой казалось все более интересным.

— Договор?

Она опять немного поколебалась.