Райский уголок, стр. 23

— Да, сэр.

— Начнем рассуждать логично. Джейн взмахнула ресницами.

— Превосходная идея! И почему она не пришла мне в голову?

Джейк окинул ее задумчивым взглядом:

— Что за укол, черт побери, сделал тебе доктор Гилмор?

— Как тебе отлично известно, обезболивающее, — ответила она небрежно.

Он покачал головой:

— Этим все и объясняется.

— Объясняется что?

— Твое поведение. — Он отказался дальше развивать эту тему. Вместо того он начал засыпать ее вопросами: — Деньги целы?

Джейн проверила сумочку.

— Да. Все на месте.

— Документы?

— То же самое.

— Драгоценности?

— Ну, вообще-то я редко ношу драгоценности, — объяснила она, — но когда я это все же делаю, то предпочитаю желтое золото, иногда немного платины или белое золото.

Джейк испустил протяжный вздох.

— Я имел в виду, было ли украдено что-либо из твоих драгоценностей?

Ротик Джейн сформировался в совершенную по форме букву «О».

— Мне нужно проверить, — сообщила она ему. Темные глаза Джейка были подняты до небес, словно в мольбе о терпении.

— Будь любезна.

Джейн отправилась в одиночестве в свою спальню, открыла верхний ящик бюро, порылась в ворохе шелкового белья и отыскала маленький бархатный мешочек, в котором хранила драгоценности. Всего через несколько минут она убедилась, что несколько золотых украшений, которые она захватила с собой в это путешествие, были в целости и сохранности и именно там, где она их оставила.

— Все здесь! — крикнула она новоиспеченному детективу, убирая бархатный мешочек, расправляя свои трусики и лифчики, и медленно вернулась в гостиную.

Джейк щелкнул пальцами.

— Твой паспорт?

— В моей сумочке, — заявила молодая женщина.

— Лучше проверить еще раз.

Она проверила еще раз. Ее паспорт был именно там, где она и ожидала его обнаружить. Брови Джейка сошлись на переносице.

— А ты уверена, что здесь кто-то был?

— Да.

Он покачал головой:

— И ты абсолютно не представляешь, что они могли искать?

И только тогда Джейн осенило.

Господи милостивый! Существовало нечто обладающее гораздо большей ценностью, о чем она даже не задумывалась, с тех пор как вернулась в бунгало. Содержимое кожаного портфеля! Там находилась копия описи имущества корабля, все подробные карты, две открытки ее отца, эта последняя фотография с изображением их двоих, письмо профессора и ее многочисленные записи о крушении «Белладонны».

Джейк сделал нетерпеливый жест.

— Ну так как?

Она попыталась увильнуть. Ей требовалось хоть немного времени на размышления. Не так-то просто заставить свои мозги рассуждать разумно, когда, с одной стороны, добрый доктор совсем недавно ввел ей обезболивающее, а с другой — прямо перед ней стоял невыразимо притягательный Джейк Холлистер с могучей обнаженной грудью и не сводил с нее глаз. Она вдруг почувствовала слабость.

— Ты о чем? — помедлив, переспросила Джейн.

На щеках Джейка заиграли желваки.

— Джейн, есть ли у тебя хоть малейшее представление, что искал вор?

Она солгала глазом не моргнув:

— Нет.

Он шагнул к ней.

— Джейн.

Он по-особенному произнес ее имя. Он знал, что она лгала.

— Черт побери.

Только когда он рассмеялся, она осознала, что с головой выдала себя.

— Поймал тебя, — объявил он, приближаясь. Она закусила нижнюю губу.

— Я обязана говорить тебе? — простонала она.

— Это бы значительно упростило все для нас обоих, дорогая. Рано или поздно тебе придется кому-то довериться.

Он был прав.

И в конце концов сегодня днем, как ни крути он спас ее жизнь.

Он был добр, заботлив и встревожен. Он бросился ей на помощь. Он был ее спасением, единственным человеком, вставшим между ней и неминуемой гибелью.

Она, возможно, немного боялась его. Любая женщина, не лишенная хоть капли разума, вела бы себя на ее месте именно так. Джейк Холлистер был уж слишком сексуален, слишком привлекателен, слишком близок к природе, и устоять перед ним было очень сложно, но сделать это было необходимо ради его же собственного блага.

Не говоря уж о ее благе.

Однако под отнюдь не холеной внешностью скрывался честный и порядочный человек — она нисколько в этом не сомневалась. В некоторых кругах в нем, возможно, признали бы джентльмена. Все-таки это был тот мужчина, которому она могла доверить свою жизнь… если не сердце.

Ей понадобилось все мужество, чтобы взглянуть правде в глаза. В одиночку ей не добиться своей цели, а ее выбор на этом острове был невелик. Если не Джейку Холлистеру, то кому еще могла она доверить свою судьбу?

Ни мужества, ни славы.

Не рискнешь — не приобретешь.

Джейн облизала губы и набрала в легкие побольше воздуха.

— Не знаю, с чего начать.

Он устало провел рукой по глазам.

— Поскольку уже довольно поздно, а мы за весь день не съели и не выпили ничего, кроме стакана лимонада и куска пирожного…

— Ты съел яблоко, — с готовностью напомнила она ему.

— Я лишь несколько раз надкусил яблоко, — поправил Джейк. — Почему бы нам не перестать подкалывать друг друга?

Наконец она решилась:

— Я слышала о «Белладонне».

Он хлопнул себя ладонью по лбу:

— Теперь ты стала чертовски откровенна. Мог бы и не ехидничать. Тем не менее она продолжила:

— Я знала о крушении.

— А о сокровищах?

— И о сокровищах. Но я никогда не слышала всей истории.

— Ты имеешь в виду ту сказочку, которой позабавил нас сегодня Джейсон Гилмор?

Она враждебно посмотрела на него:

— Мне были известны наиболее достоверные исторические факты.

— Почему ты не сказала об этом? Она не знала, куда девать руки.

— Доктор Гилмор, по-моему, испытывал столько удовольствия, рассказывая нам о «Белладонне». — Она добавила: — Захватывающая история.

— Большая часть которой явилась просто плодом его воображения.

— Ну что ж, мне понравилась его версия, — сказала она, вступаясь за доктора.

Джейк потер рукой свой голый живот.

— У тебя здесь есть что-нибудь выпить?

— Чай.

— А что-нибудь покрепче?

— Кофе.

Он поморщился.

В ее глазах появилась тревога.

— У тебя что-то болит? Джейк не ответил.

Она не отставала:

— Рука все еще ноет?

— Нет.

— А сейчас кто из нас говорит неправду? Джейк провел рукой по волосам и принял вид почти полного безразличия.

— Сейчас уже поздно, и мы оба устали и проголодались, но мне бы хотелось задать тебе вопрос.

— Я слушаю.

— Только не лги. Джейн с трудом сглотнула.

— Хорошо.

— Кто такой Чарли?

Глава 12

— Полное имя Чарли было Чарлз Эвери Беннет, — проговорила Джейн и замолчала.

Джейк решил не мешкая выяснить, почему она употребила прошедшее время.

— Было?

— Чарли мертв, — раздался загадочный ответ.

— Мне очень жаль. — Затасканные слова слетели с его языка, и Джейк почувствовал себя лицемером. На самом деле он вовсе не сожалел о смерти Чарли Беннета. Да и с какой стати ему жалеть, если живой Чарли Беннет встал бы между ним и тем, чего он желал!

И то, чего он желал, осознал вдруг Джейк, была эта женщина.

Вдобавок ко всему он начал ощущать себя настоящим мерзавцем.

— Мне не следовало спрашивать.

Она невольно выпрямилась:

— Все в порядке, не волнуйся.

— Прими мои глубочайшие соболезнования.

— Благодарю, — ответила она машинально.

— Кем он был? Твоим мужем? Джейн взглянула на него с недоверием:

— Чарли был моим отцом.

На мгновение Джейк потерял дар речи.

— Твоим отцом? — повторил он наконец скорее для самого себя.

— Да, моим отцом. — Она бросила в его сторону хмурый взгляд. — А между прочим, как ты узнал это имя?

— Я слышал, как ты произнесла его в ту первую ночь на берегу, — признался Джейк, собираясь с мыслями. Ответ Джейн породил полнейшую сумятицу в его голове.