Приключения Абди, стр. 2

— Король желает видеть тебя!

Абди сжался от робости. Неужто сейчас он увидит короля? Он ведь и помыслить об этом не смел.

«Но, — вспомнил он слова ювелира, — что ни делается, всё к лучшему!» — и вошел в большой зал, который так и сверкал золотом.

Король устремил взор на маленького мальчика и нахмурился — Кто ты такой? Где ювелир? Или он не пожелал встретиться с королём?

Голос короля звучал громко, но Абди не растерялся и ответил:

— Меня зовут Абди, Ваше Величество. Не сердитесь. Ювелир — старый человек. Он не спал несколько ночей, стараясь выполнить ваш заказ к сроку. Он слишком слаб для такого долгого пути, вот почему я принёс ожерелье вместо него.

— Ну так давай его сюда побыстрее! — потребовал король.

Абди приблизился к трону, но королевский слуга взял у него ларец из рук и с почтением сам протянул его своему повелителю. Король откинул крышку ларца, и на колени ему выпала змея.

— Что это за шутки? — взревел король, сбрасывая змею на пол.

Абди остолбенел.

— Я не знаю, что случилось, Ваше Величество, — пробормотал он. — Когда я выходил из дома, здесь лежало самое прекрасное в мире ожерелье.

— Хватайте этого мальчишку и бросьте его в темницу вместе с его драгоценным подарком! — в ярости закричал король, вскакивая с трона.

Страх сковал Абди, когда стражники вели его в подземелье, но он опять вспомнил слов дядюшки Эли: «Как бы ни было плохо, верь: что ни делается, всё к лучшему». Так что, даже сидя в темноте, Абди пытался уловить хоть малый светлый лучик надежды.

Прошла целая неделя, а бедный Абди почти ничего не ел и не пил, не считая куса чёрствого хлеба и нескольких глотков мутной воды. То немногое, что ему доставалось, он делил со змеёй, с которой успел сдружиться.

Ничего удивительного — не у каждой змеи змеиный характер.

И вот однажды за стенами темницы послышался знакомый голос. Ключ со скрипом повернулся в замке, дверь распахнулась, и за ней стоял Эли. В глаза его таилась улыбка.

— Ты жив, мой мальчик? — спросил он.

— Да, — откликнулся Абди, — и счастлив видеть тебя!

Дядюшка Эли обнял малыша и шепнул ему на ухо:

— Держись. Мы идём к королю. А где же твоя змея?

Абди кинулся в угол темницы и бережно взял на руки своего нового друга. А стражники уже поторапливали мальчика и старика, спеша отвести их к королю.

Когда пленников ввели в тронный зал, Абди показалось, что в воздухе витает гнев и ужас. Однако дядюшка Эли был спокоен, и Абди тоже успокоился.

— До меня дошло, — грозно обратился король к Эли, — что ты самый лучший в стране мастер золотых дел. Поэтому я и доверил тебе свой королевский заказ. А ты имел дерзость прислать ко мне мальчишку со змеёй!

— Не гневайтесь, Ваше Величество, — проговорил старик. — Но то, что принёс Вам мальчик, только кажется змеёй. Если королева соизволит примерить украшение, то Вы увидите, что это на самом деле чудесное ожерелье.

— Ты издеваешься надо мной? — вскричал король.

— Поверьте мне, Ваше Величество, — убеждал короля Эли, — это вовсе не ядовитая змея. Клянусь, Её Величеству ничего не грозит.

Королева, которая оказалась смелее короля, улыбнулась старому ювелиру.

— Пожалуй, я бы примерила это странное ожерелье, — мягко сказала она.

Король недоверчиво покосился не змею, но перечить жене не решился.

Эли обернул змею вокруг шеи королевы, и в следующее мгновение змея превратилась в чудесную нить ослепительно сверкающих бриллиантов и огненных рубинов. Ожерелье замыкалось золотой змеиной головкой, во рту которой извивался тоненький бриллиантовый язычок.

Королева зарделась от удовольствия.

— Никогда не видела ничего столь прекрасного! Какой чудесный подарок ко дню рождения! — восхитилась она и кинулась целовать короля, который себя не помнил от радости.

— Какую замечательную вещь ты сотворил! Просто чудо какое-то! — воскликнул король, обращаясь к Эли, не в силах налюбоваться ожерельем, украшавшим шею королевы. — Ты достоин щедрой награды, ювелир!

И по приказу короля Абди и Эли вручили ларец, полный золотых монет и драгоценных камней.

Абди и Эли возвращались домой той же дорогой, по которой Абди пришёл в город, вместе с тем же самым караваном, уже идущим обратно. О многом хотелось Абди спросить у дядюшки Эли, но старик заговорил первым.

— Безгранична вера, — молвил он. — В жизни тебе предстоит еще немало испытаний. Но ты должен верить: что ни делается, всё к лучшему.

Наступила ночь, и караван остановился, чтобы отдохнуть до утра. Дядюшка Эли заснул, но Абди всё не смыкал глаз, думая о словах старика. Вдруг за его спиной послышался шорох. Мальчик оглянулся и увидел тех двоих, с кем подружился по дороге во дворец, — хитреца Эль-Шайди и глупца Ратиба. Они были разодеты в шелка и распространяли ароматы дорогих притираний.

— Вот удача, что мы тебя снова встретили! — притворно обрадовался Эль-Шайди.

— Да, настоящая удача! — вторил ему Ратиб, который всегда поддакивал своего приятелю.

Ничего не подозревавший Абди всё рассказал им. С удивлением слушали эти воришки историю о том, как змея превратилась в ожерелье и как король одарил их с дядюшкой Эли золотом. Шайди и Ратиб поняли, что просчитались. Они просто катались в пыли, разрывая на себе дорогие одежды.

Наконец Эль-Шайди решил, что не стоит терять время. Он хлопнул Ратиба по затылку и потащил его за собой. Через два дня приятели прибыли ко дворцу с большим мешком змей и потребовали, чтобы их провели к королю.

Оказавшись в тронном зале, приятели раскрыли мешок и кинули его к ногам короля. Змеи тут же расползлись вокруг и до смерти напугали бедную королеву. Не стоит и говорить, как был разгневан король. Он приказал кинуть наглецов вместе со змеями в подземелье, где Эль-Шайди и Ратиб провели долгие дни, питаясь черствым хлебом и мутной водой. Змеи же не задержались в темноте и расползлись по щелям.

Что же стало с Абди? — спросите вы. Он продолжает учиться у дядюшки Эли и в будущем наверняка превратится в отличного ювелира.

В этом я не сомневаюсь.