Вестфолд, стр. 25

– Дело совсем не в этом, – покачала головой я. – Вернее, в этом тоже, но не только. Мне просто было с ним по-настоящему комфортно, понимаешь? Как очень давно не было ни с одним мужчиной. Просто от того, что он находился рядом. Как будто… как будто я нашла своего человека. Понимаешь? Своего.

Я замолчала, поджав губы и опустив глаза. Кларисса смотрела на меня с нескрываемой жалостью.

– Не ожидала от тебя такого мазохизма, – вздохнула она. – Ну что тут скажешь? Сколько бы мужчины ни болтали о женской глупости, на деле мы, как правило, оказываемся еще глупее. Я, знаешь ли, тоже все жду чего-то и жду от человека, который, кажется, всего лишь водит меня за нос… Но твой случай, конечно, куда более запущенный.

Я уронила голову на руки и с шумом выдохнула воздух.

– Я окончательно запуталась. И совершенно не знаю, как быть.

– Я могу только посоветовать, – мягко сказала Кларисса. – Следовать совету или нет, решать тебе.

– И что бы ты сделала на моем месте?

Вообще-то я не очень любила советы. Ни получать, ни давать их другим. И слепо следовать чужим советам тоже не собиралась. Но в данный момент я чувствовала себя настолько растерянной, что как минимум выслушать чужое мнение была готова с радостью.

– Прервала бы всяческие контакты с Уоллесом. Не разговаривай с ним, даже не здоровайся, если того позволяют обстоятельства, не пускай в свою комнату, даже если он придет. Всегда держи ставни закрытыми. Лучше, конечно, было бы переехать, ты всегда можешь пожить у меня столько, сколько тебе понадобится.

Я отрицательно покачала головой.

– Спасибо, конечно, я тебе очень признательна за это предложение. Но я не хочу тебя обременять, к тому же у меня есть собственные причины для того, чтобы оставаться пока в гостинице.

– Как знаешь, мое дело предложить. В любом случае соблюдай максимальную осторожность. Постарайся наладить контакт с другими мужчинами. Пусть Уоллес как можно чаще видит тебя в чужом обществе. Пусть поймет, что между вами все кончено и что рядом с тобой всегда найдется кто-то, кто сможет за тебя постоять. Кстати сказать, послезавтра состоится бал, так вот, будет хорошо, если ты придешь туда не одна.

– Вот уж на что у меня точно нет сейчас настроения, так это на новые знакомства, – простонала я.

– От тебя ничего особенного не требуется, – возразила Кларисса, – а легкий флирт еще никому никогда не вредил.

Я пообещала, что подумаю над ее словами, и вскоре возвратилась в гостиницу. По настоянию Клариссы ее кучер довез меня в карете до самого входа. Настроение было хуже некуда, и я уже сожалела о том, что ездила сегодня к подруге.

Глава 9

Нельзя сказать, что я намеренно следовала советам Клариссы. Скорее, я действовала интуитивно, но во многом мое поведение действительно совпало с ее рекомендациями. Начать с того, что, прохаживаясь по одной из людных центральных улиц, я случайно повстречалась там с Томом Хаксли и приняла его приглашение отправиться вместе на бал. Мой следующий поступок был крайне неосторожным: утомленная регулярным сидением взаперти, я все-таки рискнула прокатиться до одной из интересовавших меня деревень. Результаты оказались более чем интересными. Путешествие прошло безо всяких приключений, и ближе к вечеру я благополучно вернулась домой.

Адриана я снова стала избегать, опять же не по совету Клариссы, а потому, что этого требовал мой собственный настрой. Один раз Адриан попытался возобновить общение, постучавшись в дверь моей комнаты. Я не ответила. Он отлично знал, что я внутри, по отблеску свечей, пробивавшемуся из-под двери, и потому ушел далеко не сразу. Какое-то время он стучал и звал меня по имени и, наконец поняв, что ответа все равно не будет, ушел. Все это время я просидела, забравшись на кровать с ногами и сжимая в кулаке рукоять кинжала.

А на следующий день состоялся бал. Том заехал за мной в своей карете, и мы вместе прибыли в замок. Бал состоялся на том же этаже, где обычно проходили приемы, но только в другом зале, более просторном и имевшем слегка вытянутую форму, как нельзя более подходящую для танцев. Народу здесь собралось достаточно много, были не только все завсегдатаи замка, но и более редкие гости, некоторые из которых специально приехали из других частей графства. Разумеется, здесь были и Кларисса, и леди Маргарет, и Рональд, и Адриан. Последнего я по-прежнему предпочитала игнорировать, стараясь полностью сосредоточить внимание на своем спутнике. Получалось это с переменным успехом.

Начать с того, что при всей своей галантности Томас не оказался хорошим танцором. Нет, я и сама не могу назвать свои способности в этой области особенно выдающимися, тем более что практиковаться мне доводится не так уж часто. Однако Том танцевал еще хуже меня. Если бы по этой причине он предпочел держаться в стороне от кружащихся по залу пар, я бы не возражала. Но он отчего-то считал своим долгом танцевать, и танцевать именно со мной. Возможно, он полагал, что именно этого я от него ожидаю, прибыв на бал в качестве его дамы. В итоге он дважды чрезвычайно ощутимо наступил мне на ногу (одну и ту же, левую), а я один раз непредумышленно отплатила ему той же монетой. Поняв наконец, что этому пора положить конец и что ожидать подобной инициативы от спутника не стоит, я пожаловалась на жару. В итоге мы взяли бокалы с напитками с поднесенного слугой подноса и сели на стулья, предусмотрительно поставленные возле стены, дабы предоставить отдыхающим возможность наблюдать за танцующими.

Далее наступил черед светского разговора. Если Мэтью был помешан на лошадях, то несомненной страстью Томаса оказалась охота. На эту тему он мог разговаривать часами. Об охоте на кабана, на оленя или на уток. Об охоте соколиной и псовой. Конной и пешей. О том, как загнать зверя и как заставить его выскочить из убежища. Я честно пыталась слушать, хотя в сон клонило все сильнее. На определенном этапе Томас заметил, что разговаривает по большей части он один, и решил исправить положение:

– А вы ведь ни разу не участвовали в здешней охоте, Инга. Я обратил на это внимание. Отчего так?

Я улыбнулась, пожимая плечами.

– Сказать по правде, я не люблю охоту. Это не мой вид развлечения.

– И почему? Вы предпочитаете более спокойный досуг?

– Вовсе нет. Если я скажу вам, Том, за что не люблю охоту, вы будете смеяться.

– Над вами? Никогда!

– Ну хорошо. Помните: вы дали слово. Я не люблю охоту, потому что мне жаль убиваемых животных.

Он не засмеялся, скорее, был сбит с толку.

– Вы что же, совсем не едите мяса?

Я снова улыбнулась.

– Ваша взяла, Том: вы поймали меня за руку. Да, я ем мясо. Но охоту не люблю. Это очень непоследовательно с моей стороны. Но ведь в наше время от женщины не требуется быть последовательной, не так ли?

– Во всяком случае, не от красивой женщины. От красивой женщины не требуется вообще ничего – только украшать.

Я легонько кивнула, принимая комплимент, а мысленно зевнула. Уж лучше бы мы продолжали говорить об охоте. Впрочем, положа руку на сердце, я сама вынудила его впасть в подобные банальности. Уж очень мне не хотелось вести по-настоящему серьезный разговор.

Мимо скользили танцующие пары. Кларисса с Джорджем Грэнхэмом, де Оксенфорд собственной персоной с какой-то дамой средних лет, ну и, разумеется, Адриан с Лаурой.

– Сейчас, когда я об этом думаю, мне кажется, что вы не принимали участия ни в одном из здешних развлечений, за исключением нескольких приемов, – заметил Томас. – Похоже, что вы ведете очень скромную светскую жизнь.

Я задумалась.

– Какого рода развлечения вы имеете в виду, кроме охоты? Мне что-то больше ничего не приходит в голову.

– Ну да, охота, пикники, еще, к примеру, казни.

– Казни? – переспросила я. – Тоже мне развлечение!

– Ну это тоже часть современной общественной жизни, – пояснил Томас. – Люди нашего круга не так уж редко встречаются именно на таких… мероприятиях. По-моему, я видел вас на публичной казни всего один раз, именно тогда с вами и госпожой Лаурой произошла эта неприятность…