Мастер убийств, стр. 55

— Я не говорю по-португальски.

Он вновь сосредоточил внимание на исполнителях и песне, которая как раз подбиралась к своей эмоциональной кульминации, хотя певец, следуя традициям фадо, продолжал стоять, как солдат по стойке «смирно».

Докер коснулся локтя Кемаля и снова заговорил по-португальски. На этот раз Кемаль, не отрывая глаз от певца, просто отрицательно покачал головой.

Тогда докер наклонился к нему еще ближе и на арабском языке произнес:

— Я спрашивал, нравится ли тебе музыка в стиле фадо.

Кемаль вздрогнул, перевел взгляд на своего соседа по столику и всмотрелся в его лицо.

Тарик сказал:

— Пойдем куда-нибудь, где не так шумно и можно поговорить.

* * *

Они двинулись прогулочным шагом от Байрру-Альту в сторону Альфама — застроенного белыми домиками квартала на холме, с узкими аллеями и каменными лестницами. Кемаля всегда поражала способность Тарика без труда вписываться в любое окружение и везде чувствовать себя, как дома. Однако, пока они шли по холмам Альфама, то спускаясь, то поднимаясь по склонам по каменным ступеням, Кемаль отметил, что прогулка утомила Тарика, и невольно задался вопросом, сколько при такой жизни он еще протянет.

— Ты так и не ответил на мой вопрос, — произнес Тарик.

— Это на какой же?

— Нравится ли тебе музыка в стиле фадо?

— Полагаю, она на любителя, — с улыбкой сказал Кемаль и добавил: — Как, впрочем, и сам Лиссабон. Лично мне этот город по какой-то непонятной причине навевает мысли о доме.

— Думаю, ты прав.

Они прошли мимо пожилой женщины, подметавшей порожек своего жилища.

— Расскажи мне о Лондоне, — попросил Тарик.

— Складывается впечатление, что Аллон начал действовать.

— Быстро же он сориентировался. Что конкретно там происходит?

Кемаль рассказал ему о Юсефе и девушке из художественной галереи. Потом добавил:

— Вчера вечером Юсеф заметил в своем доме странного человека. По его мнению, он был похож на израильтянина. Юсеф также полагает, что этот человек установил у него на квартире «жучки».

Кемаль заметил, что Тарик уже начал перебирать в уме различные варианты дальнейшего развития событий.

— Как думаешь, этому твоему агенту можно доверить серьезное задание?

— Это хорошо образованный и умный молодой человек. И преданный нашему делу. Я знавал его отца. Израильтяне убили его в восемьдесят втором году.

— Ему удалось найти «жучки»?

— Я сказал ему, чтобы он этого не делал.

— Вот и хорошо, — сказал Тарик. — Пусть «жучки» останутся. Мы можем воспользоваться этим в своих целях. Теперь поговорим о девушке. Она все еще в деле?

— Я попросил Юсефа, чтобы он продолжал поддерживать с ней знакомство.

— Что она собой представляет?

— Судя по всему, это очень привлекательная особа.

— У тебя есть в Лондоне люди, которые могли бы за ней последить?

— Найдутся.

— Ну так пусть последят. И раздобудь мне ее фотографию.

— У тебя что, появился какой-нибудь план?

Они миновали маленькую площадь и стали подниматься по крутому склону. К тому времени, как они взобрались на вершину холма, Тарик в общих чертах поведал Кемалю о задуманной им операции.

— Великолепный план, — сказал Кемаль. — Есть, правда, одно «но».

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что тебе из этой переделки живым не выйти.

Тарик печально улыбнулся и произнес:

— Это лучшая новость, какую мне доводилось слышать за долгое время.

Тарик повернулся и пошел прочь. Через минуту он уже скрылся в пелене тумана. Кемаль зябко повел плечами, поднял воротник пальто и зашагал в сторону Байрру-Альту — слушать музыку в стиле фадо.

Глава 27

Бейсуотер. Лондон

Разработанная Габриелем операция вступила в чрезвычайно спокойную, если не сказать унылую, фазу. После установки «жучков» Габриелю ничего не оставалось, как сидеть дома и следить за подслушивающей и звукозаписывающей аппаратурой. Изо дня в день он узнавал все новые и новые детали из жизни Юсефа, и временами ему казалось, что он слушает какую-то бесконечную радиопостановку с одним-единственным главным действующим лицом. Юсеф болтает по телефону. Юсеф под сигареты и турецкий кофе обсуждает положение на Ближнем Востоке со своими палестинскими приятелями. Юсеф сообщает влюбленной в него девушке, что между ними все кончено, так как он серьезно увлечен другой. Скоро Габриель почувствовал, что его жизненные ритмы полностью уподобились жизненным ритмам Юсефа. Он ел тогда, когда ел Юсеф, спал, когда Юсеф ложился спать, а когда Юсеф занимался любовью с Жаклин, он тоже мысленно занимался с ней любовью.

Шел десятый день прослушивания, но Габриелю так и не удалось узнать с помощью установленных «жучков» ничего существенного. Причин для этого могло быть несколько. Может статься, Шамрон допустил ошибку и Юсеф вовсе не агент Тарика, а самый обыкновенный левацкого настроя студент, работающий в свободное время официантом. Возможно также, он был агентом, но к активным действиям в силу тех или иных причин не привлекался. Или, что более вероятно, Юсеф был действующим агентом и выходил на связь со своим руководством, но не напрямую, а через посредников, а кроме того, старался при этом не прибегать к техническим средствам коммуникации. Чтобы прояснить этот вопрос, Габриелю потребовалось бы установить за Юсефом круглосуточное наблюдение, которое включало бы не только прослушивание, но и персональную слежку, для чего было необходимо иметь сильную команду из дюжины офицеров и значительные ресурсы — конспиративные квартиры, автомобили, радиопередатчики... Но операцию такого масштаба было бы трудно скрыть от британской секретной службы МИ-5.

Но наибольшую озабоченность вызывал у Габриеля еще один вариант развития событий — Юсеф что-то пронюхал и сделал определенные выводы. А именно: к нему проявляют повышенный интерес со стороны, а телефонные разговоры, вполне вероятно, прослушиваются. Хуже того, он мог заподозрить Жаклин, что она не та, за кого себя выдает, и является не секретаршей владельца художественной галереи, а агентом иностранной разведки.

Габриель решил, что настало время договориться с Шамроном о новой личной встрече в Париже.

* * *

Он встретил Шамрона на следующее утро в парижской чайной на рю Моффет. Шамрон оплатил чек, после чего они медленным шагом двинулись по улице, минуя рынки, магазинчики и лавочки мелких торговцев.

— Я хочу вывести Жаклин из дела, — сказал Габриель.

Шамрон остановился у прилавка с фруктами, взял апельсин, со всех сторон его осмотрел и, аккуратно положив на место, сказал:

— И ты вытащил меня в Париж только для того, чтобы сообщить эту глупость?

— Я кожей чувствую: что-то пошло не так. Вот и хочу вывести ее из дела, пока не стало слишком поздно.

— Нет никаких признаков того, что она раскрыта, поэтому мой ответ — «нет». — Шамрон внимательно посмотрел на Габриеля и добавил: — Почему у тебя такая мрачная физиономия, Габриель? Ты что, слушаешь эти пленки, прежде чем переслать их мне?

— Конечно, слушаю.

— А если слушаешь, неужели не понимаешь, что происходит? Что, по-твоему, могут означать эти бесконечные лекции о страданиях палестинцев и жестокости израильтян? А экскурсы в историю палестинской поэзии? Весь этот цитируемый им чертов фольклор, повествующий о том, сколь прекрасна была жизнь в Палестине до прихода евреев?

— Ну а ты что по этому поводу думаешь?

— Я думаю, что этот парень или влюблен в нее, или у него на уме что-то еще.

— Меня это самое «что-то еще» больше всего беспокоит.

— А тебе не приходило в голову, что Юсеф думает о ней не просто как о красивой женщине? Что он считает ее сильной, яркой личностью, которая могла бы принести большую пользу Тарику и его организации?

— Я думал об этом, но считаю, что Жаклин к такого рода специальной операции не готова — да и мы, честно говоря, тоже.