Тени в апельсиновой роще, стр. 37

Фрэнк решил, что лучше не рассказывать читающей публике о том, как он едва не лишился жизни под пулями белолицего брюнета.

Воспользовавшись неразберихой, когда армейские части, добровольные пожарные команды и журналисты хлынули в заповедник «Восточное Цаво» и все указания старшего егеря были преданы забвению, Рикардо без труда выбрался с территории парка на своем крошечном «сузуки».

С вертолета их не засекли потому, что он успел загнать машину в заросли кустарника. Во второй половине дня, когда пожарники повалили в парк, а звери врассыпную, бросились наутек, он поехал через кустарник к границам заповедника, держа курс на восток. Он потерял компас, его «наемники» разбежались, едва раздались первые выстрелы.

Рикардо провел тревожную ночь, сбившись с пути среди бескрайних болот к северу от Сабаки. Трясясь от холода в ожидании рассвета, сражаясь с назойливо жужжавшими в кабине москитами, он пытался понять, что же все-таки произошло?

Почему «лендровер» остановился, не доезжая до места, где ему была уготована встреча? Ведь именно это вынудило Рикардо покинуть укрытие и приблизиться к егерям вплотную. Неужто их предупредили? Быть может, кто-то хотел подстроить его, Рикардо, гибель?

Почему белый егерь оказался не в машине, а в укрытии, когда началась стрельба? Почему эти болваны, которых дал ему Хамади, после первого же выстрела пустились наутек? Ведь каждый из них должен был получить по две тысячи шиллингов? Почему никто не предупредил его о вертолете? Хорошо еще, что исчезновение помощников насторожило его, заставило собраться, иначе вертолет пригвоздил бы его на открытом пространстве.

Успел ли разглядеть его белый егерь? Впрочем, это не имеет значения. Никто его в этой стране не знает, за исключением Эла и его людей.

Утром он отыскал дорогу Които-Баричо, вышвырнул винтовку и покатил на восток к Малинди. К вечеру он добрался до гостиницы «Скала Эдема» и снял номер. Выпил чистого виски, не разбавляя, принял душ и лег спать. Проснулся он в пять, оделся, упаковал саквояж, расплатился и выехал из гостиницы. Он оставил ключи от «сузуки», как было условлено, в ящичке на приборном щитке, взял такси до аэропорта и там сел на шестичасовой рейс.

В шесть пятнадцать он потягивал бренди со льдом на шестикилометровой высоте над огненной стихией, бушующей в «Цаво». Самолет летел в Найроби.

Глава 23

Джонни Кимати прочел газетный репортаж о пожаре в заповеднике, стоя за прилавком «Бакалеи Едока». Читал он урывками — его то и дело отрывали покупатели. Закрыв лавку в девять и прихватив экземпляр «Нейшн», он отправился в бар, чтобы обсудить новость за кружкой пива.

Джонни перечитывал газету, испытывая острое чувство утраты, горевал по Дэниелю Бокасси, дружелюбному и добродушному старику, умевшему ладить со всеми.

Ему жаль было их старого «лендровера», которому уже не суждено было дребезжать по проселкам и тропам заповедника. Как никто другой, Кимати понимал, что Фрэнк был на волосок от смерти. Он представил себя в полыхающем «лендровере». Если бы он не ушел со службы, то определенно оказался бы на месте Дэна.

Погруженный в свои думы, Кимати не заметил, что от самой лавки до бара по пятам за ним шел парень из шайки вожака со шрамом. Тот встал у стойки поодаль и, когда Кимати заказал вторую бутылку пива, незаметно вышел на улицу. Нетвердым шагом пошел назад к принадлежащей Курии «аль-фа-ромео», стоявшей в темном проулке неподалеку от «Бакалеи Едока».

— Он в баре, — сказал парень в приоткрытое окно машины.

— Порядок, — Курия распахнул дверцу. — Пошли.

Он выбрался из машины, едва держась на ногах — они пили с самого обеда. Приканчивая третью бутылку виски, Курия вспомнил об унижении, которому подверг его Рикардо, и дикая злость вспенилась у него в голове.

Еще двое громил, один с обрезом трубы в руке, выбрались из машины вслед за Курией, и все четверо пошли по проулку в сторону Гроген-роуд.

«Бакалея Едока» уже закрылась, дверь была заперта. Они постучали. Дядя Едок был занят распаковкой картонных коробок с новой партией товаров. Считая, что не следует отказывать даже опоздавшим покупателям, он приоткрыл дверь и выглянул в образовавшуюся щель.

— Кто здесь?

Не успел он договорить, как дверь ударила ему в лицо, и старик отлетел к прилавку.

Четверо молодчиков ввалились в лавку. У дяди Едока из носа капала кровь.

— Что такое? — испуганно спросил старик.

Курия наотмашь ударил его по лицу тыльной стороной ладони.

— Где ваша сука? — прорычал бандит.

Дядя Едок отпрянул назад и окаменел. Он бы все отдал, чтобы Кимати оказался теперь дома.

— Где она? — рявкнул Курия.

— С мужем, — неуверенно проскулил Едок.

— В баре? — Курия снова размахнулся, но старик успел увернуться.

— Пожалуйста, — жалобно произнес он, — уходите, оставьте нас в покое...

Курия ударил его ногой. Дядя повернулся, надеясь укрыться в закутке, но Курия ухватил его сзади, поднял, как ребенка, и отшвырнул в сторону, на кучу мешков, пустых картонок и жестяных банок.

— Где она?

— Что вам нужно? — спросила София с порога. Внезапный шум и возня в лавке заставили ее спуститься вниз...

Лицо Курии расплылось в гнусной улыбке:

— А вот и она сама, царица Савская!

Его спутники захохотали.

— Что мне нужно? — Курия сделал вид, что обдумывает ответ. — Что я хочу? Да того же, что каждый, — такую вот аппетитную дамочку.

София с трудом подавила разраставшийся в ней страх.

— Уходите, не то я позову мужа!

— Пойдем потолкуем с твоим мужем. — Курия протянул руку, норовя схватить Софию за грудь.

Она отшатнулась, сжала в руке полукилограммовую банку говяжьего жира и с размаху ударила ею бандита в лицо. Он завопил от боли и влепил ей несколько увесистых пощечин, потом вцепился ей в плечи, с силой притянул к себе.

София, всхлипывая, вырывалась, осыпая насильника градом ударов своих слабеющих кулачков. Ее сопротивление, близость ее тела только раззадорили Курию. Он совершенно ошалел от похоти, начал срывать с нее белье.

Бандиты забыли про дядю Едока, который внезапно прыгнул Курии на спину и сомкнул руки на шее у бандита. Курия попытался сбросить старика, не выпуская из рук свою жертву. Один из его подручных обрезком трубы ударил Едока по затылку. Дядя повалился на пол и затих.

София закричала. Курия сдавил ей горло, другой рукой зажал рот. Она укусила его ладонь. Он чертыхнулся и на миг выпустил Софию. Она открыла рот, чтобы снова закричать, позвать на помощь, но Курия что есть силы ударил ей кулаком в живот. София охнула, согнулась пополам, рухнула на пол, ударившись головой об острый край полки.

Курия потащил ее бесчувственное тело в закуток на кровать дяди Едока.

Тем временем его пьяные молодчики принялись громить лавку, стаскивали с полок ящики, разбрасывали товары, разбивали бутылки, высыпали содержимое мешков на пол, где лежал, распластавшись, дядя. Потом они, толкаясь, протиснулись в закуток и присоединились к Курии...

Бандиты ушли через час, оставив открытой дверь лавки.

Некоторое время спустя случайный прохожий вызвал полицию.

Кимати, пошатываясь, явился домой как раз в тот момент, когда санитары выносили все еще не пришедшую в себя Софию в машину «Скорой помощи».

Глава 24

Она умерла на следующий день, так и не придя в сознание.

Кимати все это время просидел у ее кровати, держа бесчувственную руку жены в своей ладони. Он провел возле нее почти целые сутки, тупо глядя на разнообразные трубки и приборы, подсоединенные к ее телу. В три часа пополудни дежуривший в палате врач тронул его за рукав.

— Мне очень жаль, — только и сказал доктор.

Смысл сказанного не сразу дошел до оцепеневшего сознания Кимати. Не желая верить своим ушам, он вскинул глаза. Врач кивнул.

Кимати впился глазами в Софию, погладил ее руку, поцеловал ладонь. Потом поднялся и, уже не глядя больше на покойную жену, не произнеся ни слова, вышел из больницы. Он доплелся до остановки на противоположной стороне улицы и сел в автобус, идущий к центру. Сошел на Коинанги-стрит и, не замечая никого вокруг себя, поспешил на Гроген-роуд.