Хаос и Амбер, стр. 48

Я встал.

— Постараюсь, — сказал я.

— Но, честно говоря. — задумчиво протянул мой брат, — я не думал, что ты сумеешь победить. Если бы не этот твой фокус…

Я вздернул брови.

— Позволь тебе напомнить: я неплохо владею холодным оружием.

— Он был лордом Хаоса. Полнокровным лордом. Ты не знаешь, что это значит.

— Мы теперь не так сильны, как прежде, — заметила Фреда. — Это тебе известно.

Эйбер вздохнул.

— Только не надо опять про это…

Я перевел взгляд с брата на сестру.

— Может быть, кто?нибудь возьмет на себя такой труд и просветит меня? О чем речь?

— На этом балу собралось множество важных особ, — ответила Фреда. — Я и разговаривала, и слушала чужие разговоры. Пожалуй, я знаю, что случилось с отцом.

Я глянул на Эйбера и снова перевел взгляд на Фреду.

— А какое все это имеет отношение к отцу?

Фреда растерялась.

— Во вселенной существуют силы, которые равны Хаосу и Логрусу и противоположны им. Они укрепляются и подрывают наше могущество. Король Утор пытался понять, откуда взялись Тени, и оказалось, что с этим как?то связан отец. Его считают виновным в этом.

— Как это может быть? — требовательно спросил я.

— Точно никто не знает. Но если отец каким?то образом объединился с другой силой, с чем?то, отличным от Логруса, он мог придумать, как этого добиться. Два дня назад, как только он пришел во дворец короля Утора, его схватили. Но он каким?то образом ухитрился исчезнуть из темницы. Этого не могло произойти. Логрус запечатал его в этой темнице, перекрыл для него любой доступ к магии.

Что?то отличное от Логруса…. Я вспомнил об Узоре, таившемся внутри меня, и с трудом сглотнул образовавшийся в горле ком.

Все вдруг начало обретать смысл.

ГЛАВА 25

— Если за нападениями на нашу семью стоит король Утор, нам всем надо как можно скорее бежать в Тени! — воскликнул Эйбер. — Лично я сделаю это прямо сейчас, пока нас не схватили!

Фреда оделила его испепеляющим взглядом.

— Насчет отца ничего не доказано, — сказала она сурово. — Его только подозревают. А нас даже не подозревают ни в чем, потому что мы не сделали ничего дурного. Может быть, нас подвергнут допросу, но нам скрывать нечего. А вот если ты обратишься в бегство, тогда решат, что ты в чем?то виновен, и будут действовать соответственно.

— Кто?то еще знает насчет отца, — сказал я, нахмурился, встал и заходил по комнате. — Вот почему все мы стали мишенями для вражеских ударов. Кто?то еще, кроме короля Утора, пытается убить нас за то, что натворил отец.

— Значит, по — твоему, это правда — то, что… — вырвалось у Эйбера.

— Да! Я… я чувствую это. — У меня пересохло во рту. Перед моим мысленным взором предстало изображение Узора. Какую бы сделку отец ни заключил с этой штуковиной, с этой силой, не являвшейся Логрусом, теперь я точно знал, что она связана со мной. Каким?то образом эта сила была связана с Узором внутри меня. Если бы кто?то вызнал о том, что мне известно, и о том, откуда я могу черпать силу, я был бы обречен на смерть. Эйбер тяжело опустился на стул.

— А я… Я так надеялся, что все это… ошибка, — выговорил он обреченно. — Кто?то замыслил кровную месть против отца. Но если он предал нас… предал короля Утора и Логрус…

— Не говори так! — прервала его Фреда. — Мы понятия не имеем о том, что он сделал и чего не сделал.

Эйбер поднял голову.

— Ты все знаешь. И Оберон тоже.

Я сглотнул подступивший к горлу ком. Но ответить не смог. И Фреда не смогла. Наконец я выдавил:

— Давайте поговорим об этом позже.

— Нельзя заставлять тетю Ланару ждать, — решительно проговорила Фреда, подобрала подол платья и встала. — Никому ничего не говорите. Я постараюсь выведать что?нибудь еще.

В остальном вечер прошел без особых происшествий. Вскоре все перешли в большой пиршественный зал. Мой дядюшка уселся во главе стола, моя тетка справа от него, а я — слева, напротив нее. Эйбер и Фреда сидели ближе к середине стола. Осталось довольно много свободных стульев… Я предположил, что там должны были сидеть Ульянаш и его дружки. Дружки ушли рано и унесли с собой тело павшего дуэлянта.

Через два человека от меня сидела моя нареченная, Браксара.

Редко мне случалось встречать столь непривлекательную особу. Все в ней вызывало у меня отвращение — от лысой макушки, на которой торчали три рога, до рта, из которого высовывались хищные клыки, от нездорово бледной кожи до убийственно — злобного взора. И хотя я честно собирался заключить с ней брачный союз, дабы сдержать слово, данное тетке, я подумал о том, что этот брак мог бы только называться браком. Стоило мне узреть свою невестушку, и я сразу понял: надо придумать какой?то выход.

Ну да ладно: год — срок немалый, еще многое может случиться…

— Тост! — возгласил мой дядюшка Лейто и, встав, поднял кубок. — За Оберона и Браксару!

— За Оберона и Браксару! — прокричали все и тоже подняли кубки.

Взглянув на свою невесту, я обнаружил, что она изучает меня холодным взглядом. Я вымученно улыбнулся. Почему?то я догадался, что я ей противен не менее, чем она мне.

Когда гости начали расходиться, было уже довольно поздно. Эйбера и Фреду я почти не видел до конца вечеринки. Они собирали слухи и сплетни, а я мне очень недоставало брата и сестры. Тетя Ланара и дядя Лейто не спускали с меня глаз после окончания трапезы и успели представить меня целой веренице герцогов, герцогинь, баронов, лордов и леди, которых оказалось такое великое множество, что я скоро забыл их имена и уже не мог отличить одного от другого.

Но вот наконец они сочли, что настало время дать нам с Браксарой провести несколько мгновений наедине в саду рядом с бальным залом. Здесь, на тропинке между диковатыми растениями и небольшими движущимися командами, нам удалось перемолвиться парой фраз.

— Вы не такой, как я ожидала, — призналась мне Браксара.

— Вы тоже, — ответил я.

— Почему вы согласились на этот брак?

— Мне кое?что нужно от Ланары. Такова была названная ею цена. Прошу простить меня… но любовь тут ни при чем.

Она рассмеялась, и ее рожки сверкнули в свете луны.

— А когда, интересно знать, любовь имела что?то общее с супружеством?

Я пожал плечами.

— Я надеялся…

— Вам многое предстоит узнать.

Мы в неловком молчании прошлись по тропинке и вернулись в бальный зал, не сказав больше ни слова друг другу. Я не знал, что сказать ей, а она молчала.

Вскоре после этого Браксара удалилась, а остальные гости поняли это как намек на то, что пора и честь знать. Когда мы попрощались с последними из них, в доме остались наша тетка, дядя, Фреда, Эйбер, я и небольшая армия слуг, которая проворно занялась уборкой.

— Вечер весьма удался, — заявила тетя Ланара. — Его слегка омрачила только неприятность, случившаяся с лордом Ульянашем.

— Ее невозможно было избежать, — сказал я. — И меня немного утешает мысль о том, что он больше никому не испортит подобных вечеров.

Тетя одарила меня слегка изумленным взглядом.

— Между прочим, он пользовался недурной репутацией.

— Несмотря на свое происхождение.

— Верно… — Она вздохнула. — И все же, что было, то было, и того уж не вернуть. Нам лучше поговорить об удачных моментах вечера. Вы с Браксарой смотрелись прекрасной парой.

— Я никогда еще не видела столь великолепного вечера, тетушка Ланара, сказала Фреда.

— Спасибо, моя милочка! — просияла тетка.

— Нам пора домой, — заметил Эйбер. — Уже поздно, а я отослал наш экипаж.

— Спасибо вам за все, тетя Ланара. — Я поцеловал ее в щеку. — И вам, дядя Лейто. — Я пожал руку старика.

Он обнял меня и прошептал на ухо:

— Береги себя, мальчик, береги. До меня дошло немало слухов о твоем отце. Говорят, будто он изменник.

Я быстро кивнул.

— Благодарю вас.

Эйбер вытащил Карту, и мы втроем мгновенно вернулись домой.

* * *