В джазе только девушки, стр. 8

— Похоже, музыканты, — неуверенно бросил один.

— Ну, бог с ними, — дал отбой Чарли. — Ладно, ребята, поехали дальше.

И вся компания вновь уселась за стол, аккуратно положив «машин-ганы» рядом. На всякий, так сказать, случай.

Поняв, что на этот раз пронесло и им позволено еще немного пожить на этом свете, Джо поспешил к высокому пожилому механику в замасленном комбинезоне. Старик, похоже, тоже не жаловал в душе этих ребят с «машин-ганами», хотя и не мог их ослушаться.

— Зеленый четырехместный «хартмобил», — быстро заговорил Джо. — Где он стоит?

Сюда, пожалуйста, — показал старик, — идемте. Бензин залить?

Джо напряг память, судорожно пытаясь вспомнить размер их общей с Джерри долларовой наличности. Быстро просчитал в уме «приход-расход» и, вычислив остаток, строго предупредил механика:

— Залить. Но не больше, чем на сорок центов. — Как раз хватит, чтобы доехать до Урбено, а там, даст бог, получат наличными…

— Записать на мисс Ваймейер? — спросил механик. Джо слегка опешил. Конечно, джентльмену не полагается списывать свои расходы на счет дамы, но… В конце концов, Нэлли тоже наговорила ему сегодня достаточно гадостей, прежде чем соизволила дать ключ от машины. Так что примем этот приятный сюрприз как своего рода денежную компенсацию морального ущерба… Потом, когда у них с Джерри появятся деньги, они рассчитаются с Нэлли.

— Да, пожалуй, на мисс Ваймейер, — ответил Джо. — Зачем вносить лишнюю путаницу в расчеты?

И, глядя, как механик осторожно заливает бензин, чтобы ненароком не налить на доллар, Джо сменил гнев на милость:

— Ладно, раз уж льете — лейте доверху.

* * *

Старик сделал свое дело — бак был полон. И Джо уже собирался было сесть за руль, когда в гараж лихо вкатил черный «хансон». Машина резко затормозила, и из нее, как горох, посыпались громилы всех сортов и мастей с «машин-ганами» наперевес.

— А ну, руки вверх! Лицом к стене! Чарли и его люди, казалось, оцепенели, не понимая, что это за напасть и откуда она свалилась. Но два раза их приглашать не пришлось — уж очень доводы были убедительны. И, бросив карты на стол, бандиты Чарли один за другим поднимались и, подняв руки, шли к бетонной стене гаража. Лишь сам Чарли продолжал сидеть, жуя свою неизменную зубочистку. Нападавший не выдержал.

— А тебе, Чарли, особое приглашение требуется? Пошевеливайся! Живо! — Бандит выразительно навел ствол пулемета на сидевшего человека в шляпе.

Чарли медленно поднялся, подошел к стене, где уже изучали все ее шероховатости его напарники, и встал, подняв руки над головой. Да так удачно встал, что телефон, стоявший в гараже на полке, оказался с ним рядом.

Громила обвел гараж внимательным взглядом. Кажется, все. И тут взгляд его уткнулся в механика, по-прежнему стоявшего со шлангом у машины Нэлли Ваймейер.

— Эй, а ты что же?! — заорал громила — К стене! Живо! Вот теперь, кажется, все. Бандит подошел к машине. — Все в порядке, хозяин. Дверца машины открылась, и на землю осторожно ступила нога в безукоризненных гетрах, а следом появился и сам Коломбо, как всегда спокойный и элегантный. Как и предполагал инспектор Мэрфи, Коломбо пришлось отпустить и в шестой раз.

Чарли слегка повернул голову.

— Хэлло, Чарли! — приветствовал его Коломбо. — Давненько мы с тобой не виделись…

«Век бы тебя не видеть!», — подумал Чарли, но постарался придать голосу спокойствие и небрежно ответил:

— А, это ты, Коломбо… Что ты тут делаешь? Коломбо неспешно направился к столу, поигрывая тростью.

— Заехал уплатить по счету, Чарли.

— Ты мне ничего не должен, — попытался было заверить его Чарли, но номер не прошел. Да он и не мог пройти, ибо в то время в Чикаго не только свидетелей не оставляли. Любое предательство неизбежно каралось. В Чикаго любого могли пристрелить из-за сущего пустяка, а уж у предателя земля горела под ногами.

— Ошибаешься, старина. — Коломбо подошел к столу, за которым эта неудачливая компания еще недавно играла в карты. — Ты мне сделал любезность, порекомендовал мою похоронную контору…

— Я ничего не рекомендовал! — не выдержал Чарли.

— … и теперь у меня на руках куча пустых гробов, а возить в них нечего…

— Я ничего не знаю! О чем ты?! — Голос Чарли сорвался на крик. Призрак близкой расправы бросал его в панику, он едва не плакал.

Коломбо взял со стола карты, что были на руках у Чарли, небрежно раскинул, и лицо его выразило сочувствие.

— Да, обидно, старина, — покачал головой Коломбо. — У тебя было три короля… Прощай, Чарли. — И Коломбо сделал знак громиле с пулеметом.

— Нет! — в ужасе закричал Чарли. — Нет, Коломбо, нет! Я тут ни при чем! Нет!!!

Но крики его внезапно оборвались: прошитые пулеметными очередями, Чарли и его люди через мгновение валялись на полу в лужах крови. Коломбо брезгливо отвернулся. Вредная у него профессия — вопли, трупы, кровь…

«Кому суждено быть повешенным, тот не утонет»

В гараже больше делать было нечего, и люди Коломбо уже собрались было убраться восвояси, когда в дальнем углу они заметили какое-то шевеление.

— Кто там? — заорал один из громил, наводя на угол свой пулемет. И пулемет в его руках оказался аргументом столь весомым, что ни Джо, ни Джерри не рискнули ослушаться.

Сразу, как только автомобиль Коломбо на полной скорости зарулил в гараж и из него выскочили люди с пулеметами, Джо, наученный событиями прошлой ночи, когда полиция ворвалась в похоронное бюро синьора Модзарелло, на всякий случай пригнулся сам и потянул за собой Джерри.

Их не заметили и тогда, когда велели механику встать к стене со всеми вместе, но сцена кровавой расправы с отступником Чарли, разыгравшаяся на их глазах, оказалась слишком тяжелым испытанием для слабонервного Джерри. Он вдруг побелел как полотно и прошептал:

— Кажется, меня сейчас вырвет…

Тут-то они и попались.

— А ну-ка, давай сюда! — заорал детина с пулеметом. — Сюда, ну! — Ни Джо, ни Джерри не двинулись с места: от страха ноги сделались ватными — ни шагнуть, ни бежать.

— Мы ничего не видели, — пробормотал Джерри, прижимая к себе контрабас.

— Нет, нет, ничего! — торопливо подтвердил Джо.

— Если вам захотелось выпустить кому-то кишки, — продолжал простодушный Джерри («Черт, — подумал Джо, — что в уме, то и на языке!»), — нас это не каса… — Тут Джерри замолк, потому что Джо пребольно ткнул его локтем в бок. («Заткнись!»)

— Слушайте, по-моему, я вас где-то уже видел… — Коломбо задумчиво смотрел на двух приятелей, пытаясь вспомнить, где ему могли встретиться эти физиономии.

— О, нет, нет! Мы всего только музыканты! — торопливо заговорил Джо, чувствуя, что пора сматываться. — Мы пришли взять машину — нас пригласили играть на танцах. Идем, Джерри!

Джо подхватил свой саксофон, Джерри еще крепче прижал к груди контрабас, и оба направились к выходу.

Коломбо был искренне удивлен таким простодушием — в самом деле придурки или прикидываются?

— Эй, — окликнул он музыкантов, — стойте! Куда вы направились?

— В Урбено, — с готовностью пояснил Джо. — Это миль сто отсюда. Так что нам следует поторопиться…

— Никуда вы не поедете, — вздохнул Коломбо.

— Не поедем? — удивился Джо. — Почему не поедем?

— Я не люблю свидетелей, — доверительно поведал ему Коломбо.

— Но мы будем молчать как могила! — горячо заверил его Джерри.

— Лучше в могиле. — Коломбо опять вздохнул. — Для верности.

Он жестом подозвал громилу с пулеметом, и тот уже готов был нажать на гашетку, когда за их спинами вдруг что-то загрохотало. Длань Господня опустилась над головой Джо и Джерри, и этой дланью оказался воскресший из мертвых Чарли Зубочистка.

Когда бандиты Коломбо расстреливали бандитов Чарли, сам Чарли сумел весьма удачно упасть на пол чуть раньше, чем в воздухе засвистели пули. Очнувшись, он попытался было добраться до стоявшего неподалеку на полке телефона. На что он при этом рассчитывал — лишь самому Чарли ведомо, но телефон, как и следовало ожидать, рухнул вниз, когда Чарли потянул его за шнур. Грохот заставил людей Коломбо обернуться — Чарли Зубочистка, лежа на полу, судорожно пытался набрать какой-то номер…