Нет дыма без огня, стр. 58

— Я знаю, что с тобой.

— Ты не имеешь об этом ни малейшего представления, Дарси.

— Ты забываешь, что я большой эксперт в таких вопросах. Я родилась с шестым чувством. Мне стоит только взглянуть на мужчину, и я уже знаю, чего ему хочется.

— Прямо вот так?!

— Да все проще простого. Когда мужчине этого хочется, от него исходит особый запах, как и от женщины в той же ситуации.

— Если ты говоришь правду, то за тобой должна бегать целая стая кобелей.

Она приняла сказанное за комплимент, и ее рука мгновенно очутилась у него между ног. Дарси не собиралась упускать добычу.

— Ты меня хочешь, Кей. Я точно знаю. Просто ты слишком гордый, чтобы попросить прощения за то, что наговорил мне тогда на собрании.

Она начала его слегка поглаживать, и он должен был признать, что техника у нее на высоте.

— Мы ведем себя как идиоты. Никто не хочет сделать первый шаг к примирению. Неужели мы оба должны страдать из-за таких пустяков?

Дарси начала расстегивать ему джинсы. Кей молчал, выбрав роль стороннего наблюдателя. Он хотел оценить свою реакцию. Цепкие пальцы Дарси уже завладели его пенисом и изо всех сил демонстрировали свое искусство. Он почувствовал, что теряет контроль.

— Ну вот, дурачок, — проговорила она со вздохом. — Я так и знала, что ты хочешь испытать волшебную ласку Дарси.

Дарси улыбнулась ему соблазнительной улыбкой и склонилась к его коленям. Прикосновение ее рта было то нежным, то грубым. Она то слегка его покусывала, то прибегала к легким поцелуям, отлично зная свое дело.

Кей откинул голову назад и закрыл глаза. Он не чувствовал никакого желания и поэтому удивился, что его тело дает ответную реакцию. С другой стороны, чему тут удивляться? Он спал с женщинами, даже не зная их имени. Он потерял им счет. Его тело могло выполнять эту функцию без участия головы.

Кей остался доволен тем, что Дарси не вздумала с ним целоваться. Это уже нечто личное.

Если бы Дарси стала его целовать, ее алчный язык уничтожил бы вкус другого поцелуя, который он не мог забыть. Кей дорожил воспоминанием, как старый человек дорожит своими боевыми наградами, хранящимися в укромном уголке. Иногда Кей разрешал себе вспомнить о поцелуе, о его сладостной чувственности так же, как старый вояка иногда вынимает свои медали и с грустью глядит на них, вспоминая прошлые победы. Но, насладившись воспоминаниями и злясь на свою слабость, он гнал прочь ненужные видения, как старый человек, стыдясь своей сентиментальности, с силой захлопывает ящик с дорогими его сердцу предметами.

«Печально, — думал он, — что люди жаждут недостижимого».

А сейчас он постарался отключиться, отделить ум от тела, разрешив телу действовать самостоятельно. Он ни разу не прикоснулся к Дарси. А в самое последнее мгновение он с такой силой сжал руль, что у него побелели пальцы. Затем Кей спокойно застегнул джинсы.

Дарси выпрямилась, открыла сумочку, вытащила оттуда бумажную салфетку и изящным движением промокнула губы.

— Ты знаешь, откуда известно, что бог мужчина?

Кей промолчал; он уже слышал эту шутку.

— Потому что, если бы он был женщиной, сперма была бы сладкой, как шоколад.

— Блестяще.

Она или не заметила, или пропустила мимо ушей отвращение, прозвучавшее в его словах. Со смехом Дарси потерлась грудью о его рукав.

— Так где же мы устроимся? Может, на этом роскошном заднем сиденье? — предложила она, поглядев назад. — Жаль, что теперь перестали делать такие просторные автомобили, как раньше. Не то что этот. Хочу тебе сказать, что самое лучшее…

— Спокойной ночи, Дарси. Я еду домой.

— Ишь, что придумал! Мы еще не закончили дело.

— Я закончил.

— Ты хочешь сказать, что…

— Ты делала, что хотела. Я тебя не принуждал, — напомнил он ровным голосом. — А теперь прошу тебя освободить машину, чтобы я мог ехать домой.

Она плюнула ему в лицо.

Быстрее атакующей кобры он схватил ее за волосы и оттянул голову назад.

— Я не убил тебя, когда ты меня ранила, но ты меня доведешь!

17

Дарси поверила. Кей славился своим бешеным нравом. Но и она не из тех, что уступают.

— Отпусти меня немедленно, сукин сын.

Он разжал кулак, выпустив ее волосы.

— Убирайся отсюда! — скомандовал он.

— Я уберусь. Но сначала ты выслушаешь, что я о тебе думаю. Ты псих! Ты не просто злой, ты психованный.

— Отлично. А теперь, когда мы поставили диагноз, убирайся из моей машины.

— У тебя не в порядке с головой, и это не из-за толстухи Хелен Берри, а из-за Лауры Маллори.

У него дернулся правый глаз, но сам он оставался опасно неподвижным. Догадавшись, что нащупала больное место, она нанесла еще один удар.

— Неужели ты не понимаешь, что смешон со своими романтическими чувствами к бывшей подстилке твоего брата? — Она издевательски расхохоталась.

— Дарси, прекрати.

— Знаменитая докторша ухватила грозного Кея Такетта за одно место. Опыт старшего брата тебя ничему не научил, а?

Она понимала, что пора остановиться, но не могла отказать себе в удовольствии видеть, как он ежится под ее ударами. С самого раннего возраста Дарси умела крутить и вертеть любым мужчиной. За исключением Кея, что задевало ее самолюбие, хотя она и понимала, что это не смертельно.

— Ты уже переспал с ней, Кей? — Она чуть не вплотную придвинула свое лицо к его лицу. — И кого же она звала в порыве страсти — тебя или Кларка? Интересно, кто из вас лучший любовник — сенатор Кларк Такетт или его младший брат? Это к ней тебя тянет? Хочешь ей доказать, что ни в чем не уступишь Кларку?

Кей перешел к действиям так стремительно, что Дарси отшатнулась. Он распахнул свою дверцу и выскочил наружу, потом, нагнувшись внутрь, ухватил ее за платье и вытащил из машины. Дождь мгновенно намочил ярко-розовый шелк. Каблуки лодочек застряли в грязи.

Не обращая внимания на ее вопли и проклятия, Кей влез обратно в машину и завел мотор. Когда он хотел закрыть дверь, Дарси повисла на ручке.

— Куда ты спешишь, Кей? Может, к любовнице брата? Да ты станешь всеобщим посмешищем, когда все об этом узнают. А все узнают, могу поспорить на твои яйца. Я уж постараюсь. Мало того, что она шлюха, так она еще шлюха твоего покойного брата.

— Шлюхи по крайней мере знают свою цену и требуют ее. А ты, Дарси, работаешь бесплатно.

Он дернул дверцу на себя и захлопнул ее, включил скорость и рванул с места. Мокрый песок и грязь заляпали модные чулки с рисунком и элегантные лодочки Дарси.

Она выкрикнула ему вслед ругательства. Тут же под проливным дождем Дарси приняла решение хорошенько проучить хама. Она найдет его слабое место. Она изыщет способ подчинить его себе. Только не сегодня. Она подождет, пока уляжется ее гнев и она сможет действовать с холодной головой и наверняка.

Черпая воду туфлями, Дарси побрела к своей машине. Одно она знала точно: еще никто и никогда не унижал миссис Фергус Уинстон безнаказанно; еще никому и никогда это не сходило с рук.

— Благодарю вас за внимание, джентльмены, — произнесла Лаура, заканчивая свое выступление перед семью членами школьного совета города Иден-Пасс. — Надеюсь, вы со вниманием отнесетесь к моему предложению о проведении вне рамок школьной программы семинаров по сексуальному воспитанию. Если в связи с этим у вас возникнут какие-то вопросы, то я жду ваших звонков.

— Вы привели убедительные аргументы и затронули очень интересные проблемы, — сказал Фергус Уинстон. — Конечно, это весьма деликатная тема. Нам придется поразмыслить. Возможно, нам потребуется неделя или две, чтобы принять какое-то решение.

— Я понимаю, мистер Уинстон. Благодарю вас за то, что вы…

Лаура умолкла на середине фразы, услышав, что у нее за спиной открылась дверь. Все взгляды устремились в ту сторону, и на лицах появилось удивление. Лаура обернулась. В комнату вошла Дарси Уинстон. За ней следовала Джоди Такетт.

Лаура чуть не отшатнулась при виде злости, горевшей в глазах Дарси. Миссис Уинстон огляделась вокруг с довольным видом; Джоди даже не посмотрела в сторону Лауры.