Поэзия и проза Древнего Востока, стр. 48

Встал, говорит со своим он другом:

10 «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?

Ты меня не тронул? Отчего я вздрогнул?

Не бог ли прошел? Отчего трепещет мое тело?

Друг мой, третий сон я увидел,

Сон, что я видел, – весь он страшен!

15 Вопияло небо, земля громыхала,

День затих, темнота наступила,

Молния сверкала, полыхало пламя,

Огонь разгорался, cмерть лила ливнем,

Померкла зарница, погасло пламя,

20 Жар опустился, превратился в пепел -

В степь мы вернемся, – cовет нам нужен!»

22 Тут Энкиду сон его понял, вещает Гильгамешу:

(Далее недостает около ста двадцати стихов; сохранились отдельные отрывки, из которых можно заключить, что герои, возможно, отступили, но затем повторили путешествие, во время которого Гильгамеш видел еще три сна. Последний [?] из снов, в котором Гильгамеш видел великана, Энкиду истолковывает так:)

а' «Друг мой, таково тому сну толкованье:

б' Хумбабу,– того, что подобен великану,-

в' Пока свет не забрезжит, мы его одолеем,

г' Над ним мы с тобою победу добудем,

д' На Хумбабу, кого мы ненавидим яро,

е' Мы наступим ногою победоносно!»

(Однако по каким-то причинам героям нет удачи, и Гильгамеш вновь взывает к богу Шамашу:)

V.38 ....Перед Шамашем, воином, бегут его слезы:

«Что ты Нинсун в Уруке поведал,

40 Вспомни, приди и услышь нас!»

Гильгамеша, отпрыска огражденного Урука,-

42 Уст его речь услышал Шамаш -

42a Внезапно с неба призыв раздался:

«Поспеши, подступи к нему, чтоб в лес не ушел он,

Не вошел бы в заросли, от вас бы не скрылся!

45 Он еще не надел свои семь одеяний [235] ужасных,

46 Одно он надел, а шесть еще сняты»,

46a А они меж собою схватились [236],

Словно буйные туры бодают друг друга:

Всего раз закричал еще, полный гнева.

Страж, лесов закричал из зарослей дальних,

50 Хумбаба, как гром, закричал издалека!

Гильгамеш уста открыл, ему вещает, Энкиду:

VI.1 Один – лишь один, ничего он не может,

Чужаками мы здесь будем поодиночке:

По круче один не взойдет, а двое – взберутся,

[..................................]

5 Втрое скрученный канат не скоро порвется [237],

Два львенка вместе – льва сильнее!»

(Далее недостает около двадцати строк.)

Энкиду уста открыл, ему вещает, Гильгамешу:

23 «Если бы в лес мы с тобою спустились,

25 Ослабеет тело, онемеют мои руки».

Гильгамеш уста открыл, вещает он Энкиду:

«Друг мой, ужели мы будем так жалки?

Столько гор уже перешли мы,

29 Убоимся ли той, что теперь перед нами,

29а Прежде чем мы нарубим кедра?

30 Друг мой, в сраженьях ты сведущ, битвы тебе знакомы,

Натирался ты зельем и смерти не страшишься,

[.....................................]

Как большой барабан гремит твой голос!

Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинет слабость твое тело,

35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой!

36 Пусть загорится твое сердце сраженьем!

36а Забудь о смерти, – достигнешь жизни!

Человек осторожный и неустрашимый,

Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы,-

Далеко они свое прославили бы имя!»

40 Так достигли они до кедрового леса,

Прекратили свои речи и встали оба.

Таблица V

I.1 Остановились у края леса,

Кедров высоту они видят,

Леса глубину они видят,

Где Хумбаба ходит,– шагов не слышно:

5 Дороги проложены, путь удобен.

Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини [238].

Пред горою кедры несут свою пышность,

Тень хороша их, полна отрады,

Поросло там терньем, поросло кустами,

10 Кедры растут, растут олеандры.

Лес на целое поприще рвы окружают,

И еще на две трети рвы окружают.

(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «потравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Энлиля», Далее идет речь Энкиду.)

18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

«Хумбаба [.........................],

20 Один – лишь один, ничего он не может,

Чужаками мы здесь будем поодиночке,

По круче один не взойдет, а двое – взберутся,

[..................................]

Втрое скрученный канат не скоро порвется,

25 Два львенка вместе – льва сильнее!»

(Далее до конца таблицы V текст «Ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы; однако Шамаш закричал им с неба, чтобы, они не боялись, и послал им на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу; Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще убить по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «Старовавилонской» версии, в так называемом «Фрагменте Бауэра»:)

9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду:

10 * «Когда подойдем мы убить Хумбабу,

11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут.

12 * Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!»

13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу:

14 * «Друг мой, птичку поймай, – не уйдут и цыплята!

15 * Лучи сиянья потом поищем,

16 * Как цыплята в траве, они разбегутся.

17 * Самого срази,– а прислужников позже».

18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово,-

19 * Боевой топор он поднял рукою,

20 * Выхватил из-за пояса меч свой,-

21 * Гильгамеш поразил его в затылок,

22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил;

23 * На третьем ударе пал он,

24 * Замерли его буйные члены,

25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу,-

26 * На два поприща вокруг застонали кедры:

27-28 * С ним вместе убил Энкиду леса и кедры.

29 * Сразил Энкиду стража леса,

30 * Чье слово чтили Ливан и Сариа [239],

31 * Покой объял высокие горы,

32 * Покой объял лесистые вершины.

33 * Он сразил защитников кедра -

34 * Разбитые лучи Хумбабы.

31a * Когда их всех семерых убил он,

35 * Боевую сеть и кинжал в семь талантов,-

* Груз в восемь талантов,– снял с его тела,

* Жилище Ануннаков тайное открыл он.

* Гильгамеш деревья рубит, Энкиду пни корчует.

* Энкиду ему вещает, Гильгамешу:

* «Друг мой, Гильгамеш! Мы кедр убили,-

* Повесь боевой топор на пояс,

* Возлей перед Шамашем возлиянье,-

* На берег Евфрата доставим кедры».

(Далее до конца таблицы от текста сохранились только ничтожные фрагменты.)

вернуться

235

они же «страхи» или «лучи сиянья». См. прим. к «Жрец...», 138 (ЛВ52)

вернуться

236

По-видимому, героев смутил крик Хумбабы, и они пытались силой заставить друг друга прекратить поход (?)

вернуться

237

Обычная веревка скручена из двух шнуров, поэтому втрое скрученный канат (или нить) – образ дружбы двоих

вернуться

238

имя Иштар как богини мертвых

вернуться

239

гора Хермон на юге Сирии, у пределов Палестины