Алмаз раджи. Собрание сочинений, стр. 17

— Сэр, — сказал капитан на совещании, которое мы устроили в каюте, — я рискую первым неосторожным приказанием вызвать общий бунт. Вы слышите, что здесь происходит? Мне уже грубо отвечают. Если я отвечу тем же, произойдет взрыв. Если же я не обращу на это внимания, то Сильвер догадается, что тут что-то не так, и наша игра проиграна. Теперь только один человек мог бы усмирить матросов!

— Кто же это? — спросил сквайр.

— Сам Сильвер, сэр! — отвечал капитан. — В его интересах так же, как и в наших, потушить начинающийся пожар. Пока это еще только легкая вспышка и ему нетрудно будет успокоить волнующихся матросов, если только обстоятельства будут благоприятны. Вот я и предлагаю доставить ему эти благоприятные обстоятельства и тем облегчить работу. Дадим позволение матросам провести послеобеденное время на берегу. Если они все выйдут на берег, тогда корабль будет в нашем полном распоряжении; если никто не пойдет, — ну что ж, тогда мы запремся в каюте и возложим все надежды на то, что Бог постоит за правых. Если уедут только некоторые, то могу уверить вас, что Сильвер доставит их потом на корабль кроткими как овечки.

Решено было так и поступить. Всем надежным людям розданы были заряженные пистолеты. Гунтера, Джойса и Редрута посвятили в нашу тайну, но они не были особенно поражены тем, что им сообщили. Затем капитан отправился на палубу и обратился к команде с такими словами:

— Друзья мои, день был жаркий, и мы все порядком устали от тяжелых работ. Прогулка по берегу ни для кого не была бы лишней, к тому же и лодки еще спущены. Кто пожелает, может отправиться на берег. За полчаса до заката солнца я выстрелом дам знать о возвращении назад.

Вероятно, глупые матросы думали, что найдут клад сейчас же, как только ступят на землю. По крайней мере, лица их сразу прояснились, и раздалось оглушительное «ура», разбудившее эхо на далеком холме и всполошившее птиц, которые стали с криком кружиться над гаванью.

Капитан был настолько догадлив, что моментально скрылся, предоставив Сильверу набирать партию охотников съехать на берег; и я думаю, что лучше этого он не мог ничего сделать. Если бы он остался на палубе, ему поневоле пришлось бы считаться с очень нелестным для него положением. Было ясно как день, что настоящим капитаном был Сильвер, но что команда у него была не из сговорчивых. Порядочные матросы, а я скоро убедился, что такие были на корабле, оказались особенно недогадливы. Вернее, дело было в том, что все, более или менее, заразились примером зачинщиков бунта, но некоторых, более честных, нелегко было подвинуть на более серьезный шаг: ведь от лентяйничанья и дерзостей еще далеко до убийства нескольких невинных людей.

Наконец, однако, партия составилась. Шесть человек должны были остаться на корабле, а остальные тринадцать, в том числе и Сильвер, начали переправляться на берег. Вдруг мне в голову пришла безумная мысль, которая, впрочем, впоследствии много послужила нашему спасению. Я рассуждал так: если Сильвер оставил на судне шесть человек, то ясно, что наша партия не могла завладеть кораблем и отстаивать его против остальных; с другой стороны, так как их было только шестеро, наша партия не нуждалась в моем присутствии. И вот мне захотелось тоже съехать на остров. В одно мгновение спустился я с борта в ближайшую лодку и забился в носовую ее часть. В ту же секунду она отчалила от корабля.

Никто не заметил меня, кроме гребца, который сидел на носу лодки.

— Это ты, Джим? — спросил он. — Держи голову ниже!

Сильвер, сидевший в другой лодке, внимательно всмотрелся в нашу и окликнул меня, чтобы убедиться, что это действительно я. В эту минуту я сильно пожалел о том, что сделал такую неосторожность.

Матросы старались перегнать друг друга, торопясь к берегу. Но та лодка, в которой сидел я, была легче и имела лучших гребцов, а потому далеко опередила другую. Когда она врезалась в берег между деревьями, я ухватился за ветку, выскочил на землю и скрылся в ближайшей лесной чаще в то время, как Сильвер и остальные матросы остались ярдов на сто позади.

— Джим, Джим! — кричал мне вслед Сильвер, но я, конечно, не оглянулся на его зов. Перепрыгивая через препятствия, ныряя в траве и ломая ветки, я бежал все дальше и дальше, пока не выбился из сил.

ГЛАВА XIV

Первый удар

Я был счастлив, что мне удалось ускользнуть от Долговязого Джона, и начал с удовольствием и интересом разглядывать окружающий меня и совсем чуждый мне мир. Я попал сначала в болотистое место, поросшее тростником, ивами и какими-то незнакомыми мне деревьями. Потом я вышел на открытое песчаное место около мили в длину, на котором местами росли сосны и еще какие-то искривленные деревья, напоминавшие дубы, но с более бледной листвой. Вдали виднелся один из холмов с двумя причудливыми крутыми утесами, сверкавшими на солнце.

Радостное волнение охватило меня при мысли, что я буду один исследовать этот необитаемый остров. Действительно, я оставил своих товарищей далеко позади себя и мог натолкнуться разве только на диких зверей и птиц. Пробираясь вперед, я видел незнакомые мне цветы, а иногда и змей; одна змея высунула голову из расщелины камня и зашипела на меня странным звуком, похожим на жужжание волчка, так что я принял ее за ядовитую гремучую змею. Наконец я вышел к чаще низкорослых деревьев — вечнозеленых дубов, как я узнал после, — с их искривленными и оригинально раздвоенными сучьями и густой листвой. Эта рощица, начинаясь на верхушке песчаного холма, тянулась до края широкого, поросшего камышом болота, по которому медленно стекала речка в тот заливчик, где стояла наша шхуна. От жарких лучей солнца над болотом поднимались испарения, и вершина «Подзорной трубы» точно дрожала в легкой дымке. Вдруг в тростниках послышалось движение: дикая утка с криком взлетела на воздух, и затем над болотом закружилась целая туча птиц, оглашая воздух своими криками. Я сразу догадался, что кто-то из матросов подошел к болоту. Мое предположение оправдалось: через несколько секунд я мог разобрать уже человеческие голоса, сначала едва слышные вдали, а затем как будто приближавшиеся ко мне. Я испугался и спрятался за ближайший дуб, съежившись, затаив дыхание и сидя тихонько как мышь. Послышался другой голос, видимо, отвечавший первому, а затем снова заговорил первый, и я узнал голос Джона Сильвера. Он говорил что-то с жаром и долго, только изредка прерываемый своим товарищем. Судя по звуку голосов, разговор был серьезный, и голоса иногда переходили почти на крик, но слов я не мог разобрать. Наконец они замолчали. Очень может быть, что собеседники присели где-нибудь, так как птицы мало-помалу успокоились и опустились на болото.

Тогда я почувствовал угрызения совести за то, что не исполнял своих обязанностей. Уж если я оказался так безумно смел, что сошел на берег, то должен был, по крайней мере, хоть подслушать разговор матросов, замышлявших против нас, и тем, быть может, спасти нас от беды. И вот я решил, скрываясь за густым кустарником, поближе подобраться к говорившим. Направление, где они находились, можно было точно определить не только по звуку их голосов, но и потому, что некоторые птицы все еще не успокоились и продолжали тревожно кружиться — очевидно, над головами нарушивших их покой людей. Я тихонько пополз на голоса, пока, наконец, просунув голову между листвой деревьев, не увидел внизу, в лощине, окруженной деревьями, Джона Сильвера и еще одного матроса. Они сидели друг против друга и вели горячую беседу. Солнце палило их своими лучами. Сильвер отбросил на землю свою шляпу, и его широкое, разгоряченное лицо было обращено к собеседнику почти с мольбой.

— Дружище, — продолжал он, — ведь я делаю это только потому, что привязался к вам всей душой. Разве иначе я стал бы предупреждать вас? Ведь я говорю тут с вами только для того, чтобы спасти вас. Как вы думаете, что сделают со мной товарищи, если узнают, что я говорю вам об этом?

— Сильвер, — отвечал матрос, и голос его звучал хрипло, — вы уже не молоды, вы честный человек, или по крайней мере, вас считают таким; и у вас есть деньги, которых не бывает у простых матросов. К тому же, вы храбрый человек, если я не ошибаюсь. И вдруг вы говорите мне, что связались с этой толпой подлых негодяев? Не может быть! Нет, видит Бог, скорее я соглашусь, чтобы мне отняли руку, чем пойду с ними заодно! Если я забуду свой долг…