Путь к рассвету, стр. 50

Она насупилась так, как она одна умела это делать.

- Лондо… ты выгнал меня с Примы Центавра. Ты обошелся со мной настолько неуважительно, насколько не позволил бы себе обойтись даже со своим злейшим врагом. Ты публично продемонстрировал презрение ко мне, ты…

- Я знаю, я знаю. Я действительно сделал все это. Я знаю.

- Я императрица, а со мной обошлись как с презреннейшей из рабынь. И теперь, когда прошло столько лет, что ты еще можешь мне сказать?

- Почему ты умираешь? - только и сумел спросить я.

- Чтобы досадить тебе. А что, могут быть другие причины? - Тимов, похоже, собралась оборвать связь, чтобы заняться чем угодно, только бы не разговаривать со мной, чтобы оказаться где угодно, только не на связи со мной. Сотня возможных ответов пришла ко мне на ум, но произнести я мог лишь один.

- Я хочу, чтобы ты знала… Я виноват перед тобой.

Тимов уставилась на меня как на сумасшедшего. Молчание длилось несколько секунд, которые показались мне вечностью.

А потом я заметил, что взгляд ее чуть-чуть смягчился.

- Конечно, виноват. Но вовсе не в том, в чем решил повиниться, связавшись со мной сейчас.

- Боюсь, что я…

- Ты не понимаешь. Да, впрочем, ты редко находил время, чтобы попытаться понять, или даже обдумать собственные действия. Ведь даже в ту ночь, когда ты изгнал меня с Примы Центавра, ты действовал импульсивно. - Разговор со мной явно отнимал у нее много сил. Она остановилась, чтобы отдышаться, я продолжал молчать.

- Я всегда была более рассудительна, да к тому же, учитывая мои обстоятельства, у меня было очень много времени на размышления. Лондо, я знаю о твоей дилемме.

- Что же ты можешь знать об этом?

- Ты помнишь Леди Мореллу? Ты попросил ее предсказать тебе будущее.

- Это было наше с ней приватное дело.

- Ммм… Любому центаврианину все важные для него вопросы представляются его приватным делом. И потому о них знают все кому не лень. Ну, а я… Я твоя жена, Лондо. Даже будучи в изгнании, я знала практически все о твоих делах. Знаешь ли, только в этой глуши я поняла, что действительно жена императора. - Тон ее, когда она говорила все это, был отнюдь не легкомысленным. Более того, глаза ее зажглись еще ярче.

О, да, Тимов была в курсе всего, точно так же, как все императрицы знают все об удачах и злосчастьях своих мужей. Я видел, что она скажет сейчас. Она намекала мне, что Леди Морелле, которая и до замужества была телепатом с довольно сильными псионическими способностями, были дарованы особые визионерские способности, как жене Императора Турхана.

Тимов знала. И Леди Морелла знала. И потому требовалось срочно предупредить ее.

- Это очень опасное дело, рассуждать о таких вещах. Именно поэтому я держу тебя в изгнании.

- Я знаю. Ты окружен тьмой, и я хорошо знаю, что в эту тьму лучше и не пытаться заглянуть.

- Мне пора идти, Тимов. Я вот хотел связаться с тобой, чтобы сказать… столь многое. Но оказалось, что все это ни к чему.

- Прощай, Лондо, - живо откликнулась она.

Я потянулся, чтобы выключить трансмиттер, и тут Тимов внезапно сказала:

- Лондо…

Моя рука замерла на выключателе.

- Да?

- Если почувствуешь, что нуждаешься во мне, звони.

- Это вряд ли.

- Я знаю, - сказала она едко. - Потому и предлагаю.

Экран померк. И в этот момент я понял, что уже никогда больше не увижу ее. Но по крайней мере, я попытался. Попытался… и потерпел неудачу.

Если уж мне не суждено достичь величия, то, по меньшей мере, я могу стойко переносить неудачи.

Глава 2

Вир торопливо упаковывал свои вещи, собираясь покинуть Вавилон 5, когда раздался настойчивый звонок во входную дверь.

- Пойдите прочь! - крикнул он.

- Нам нужно поговорить, - раздался, к его удивлению, знакомый голос. И в то же время, нельзя сказать, что это было так уж неожиданно. На самом деле, Вира больше удивило то, что он не услышал этот голос много раньше.

- Войдите, - приказал он, и его команда разблокировала дверной замок.

Вошел Майкл Гарибальди, и вид у него был ужасающе спокойным. Он огляделся по сторонам.

- Что, собрался куда-то?

- Да. Можно сказать, что…

Вир не успел закончить фразу. Гарибальди в одно мгновение пересек комнату, схватил его за отворот рубашки и шмякнул об стену, сшибая мебель.

- А я так не думаю, - сказал Гарибальди, и в голосе у него звучала с трудом сдерживаемая ярость. - Я думаю, что ты немедленно расскажешь мне все о том, как по твоему ваши люди собираются теперь выйти сухими из воды…

Он замолчал. К его горлу было прижато лезвие, и рукоять меча сжимала рука Вира. Сам же Вир смотрел прямо в глаза Гарибальди без каких-либо признаков страха со своей стороны. Ничего похожего на Вира Котто, впервые вступившего на борт Вавилона 5 много лет назад, не было и в помине.

- Я так думаю, - сказал Вир тихим голосом, - что ты для начала немедленно уберешь с меня свои дурацкие руки. А затем мы поговорим как разумные люди, к каковым по крайней мере один из нас, я знаю точно, относится.

Гарибальди очень медленно освободил свою хватку, отпустил Вира и отступил назад, стараясь держать свои ладони так, чтобы они были видны Виру.

- Тебе это удалось лишь только потому, - сказал он, - что меньше всего я ожидал подобного от тебя.

- Именно поэтому мне и удается постоянно выходить сухим из воды в наши дни, - сказал ему Вир. Он вложил свой клинок обратно в ножны, спрятанные под жилетом, и некоторое время изучающе смотрел на Гарибальди. Бывший шеф службы безопасности был небрит и глаза у него казались остекленевшими. - Сколько времени ты уже не спишь?

- Ты об этом знал? - требовательно спросил Гарибальди.

- О том, что ты не спишь? - растерянно спросил Вир.

- О Дэвиде!

- Дэвид. - Виру понадобилось какое-то время, чтобы понять, о ком идет речь. - Сын Шеридана. А что с ним?

- Они взяли его.

И вновь Виру понадобилось несколько секунд, чтобы отследить нить разговора… но затем он понял.

- Великий Создатель, нет! - прошептал он.

- Великий Создатель, да.

Вир подошел к бару и решительно наполнил себе стакан. Затем, не убирая бутылку, жестом предложил выпить Гарибальди. Тот взял бутылку, глядел на нее некоторое время, затем глубоко вдохнул запах алкоголя, исходивший из горлышка, и поставил бутылку обратно в бар.

- Вряд ли можно найти здесь лучший букет, - сказал Вир, несколько озадаченный.

- Может быть, как-нибудь другой раз… например, лежа на смертном одре.

- Расскажи мне, что случилось. Расскажи мне все.

Что-то в голосе Вира, должно быть, убедило Гарибальди, потому что, поколебавшись не дольше одного мгновения, он быстрыми и широкими мазками выложил Виру все, что знал, об обстоятельствах исчезновения младшего Шеридана. Когда он упомянул о гигантской живой одноглазой бородавке на плече Дэвида, Вир медленно кивнул.

- Это Дракхи, - сказал он.

- Что? Что там насчет Дракхов? - переспросил Гарибальди.

- Продолжайте. Я скоро все расскажу.

И Гарибальди продолжил рассказ, а когда завершил его, Вир просто сидел рядом, разглядывая свой стакан.

- Его родители просто сами не свои от беспокойства, - сказал Гарибальди.

- У них есть все основания для этого, - сказал Вир и прищурился. - Я думаю, что и их друзья тоже слегка обезумели.

- Прошу прощения… за происшедшее, - сказал Гарибальди, жестом показывая, что имеет в виду свое нападение на Вира. - Ты тут упомянул «Дракхов». Ты имеешь в виду тех же самых Дракхов, что заразили Землю чумой?

- Точно тех же. Эта тварь, которую ты видел на Дэвиде - точно такая же сидит и на Лондо. С ее помощью они могут контролировать тебя, или следить за тобой, или еще что-то в этом роде.