Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского, стр. 5

Войско может погибнуть без пополнения запасов снаряжения и продовольствия вовремя.

Если не знаешь, какие замыслы в головах владетельных князей, не сможешь построить с ними нужные отношения.

Когда не знаешь расположения гор и лесов, опасных путей и преград, какие на пути водоемы и болота, не сможешь провести войско к ключевому месту.

Превосходством на местности не овладеешь без местных проводников.

Войско на место ставят обманом, приводят в движение выгодой, изменения производят – разделяя и объединяя.

Стремительный, лети, как ветер.

Плавный, качайся, как лес.

Как огонь охватывает хворост, овладевай силой противника.

Меняй облик, как облако в небе.

Бей, подобно грому и молнии.

Завладев припасами противника, часть раздели между всеми.

Расширив в ходе ведения войны владения, правильно раздели выгоды этих пространств.

Перед войной сделай точно все назначения.

Кто уже в замысле ясно видит взаимодействие извилистого и прямого, тот и победит.

Так обретают превосходство.

В книге «Управление войском» говорится:

«Когда не расслышать голосов, применяют гонги и барабаны.

Когда вдали не различить знаки, используют знамена и стяги.

Гонги и барабаны, знамена и стяги передают сообщения для глаз и ушей.

Людей должна объединять общая цель, и тогда храбрец не выскочит в одиночку и трус не будет один убегать.

Так нужно применять людей в больших количествах.

Ночью лучше бить в гонги и барабаны, а днем применяют знамена и стяги.

Так соотносятся с изменениями свойств слуха и зрения во времени.

Так можно управлять и духом большого войска, а можно воздействовать и на силу духа полководца.

Утром дух свеж и бодр, а к полудню боец начинает лениться. Вечером же его тянет только вернуться в лагерь.

Умелый воин нанесет удар не по свежим и бодрым духом войскам противника, а ударит, когда они ленивы или хотят вернуться домой.

Так соотносятся с порядком изменений силы духа во времени.

У себя нужно этот порядок беречь, разрушая его в войске противника.

С беспорядком и смутой можно справиться с помощью покоя, потому в душе и в духе нужно беречь порядок.

С далеким справляешься с помощью близкого.

Отдохнувший, со свежими силами одолеет усталого и утомленного.

Сытый победит голодного.

Так применяют знания о порядке изменений силы во времени.

Не нападай, если знамена и стяги в войске в совершенном порядке.

Не нападай, когда в войске безупречный строй.

Так применяются знания о последовательности изменений порядка во времени».

Есть правила действий на войне:

Не нападай снизу по склону холма.

Когда противник стоит у подножия горы, не наноси удар в лоб.

Когда видишь притворное отступление противника, не преследуй.

Когда противник полон сил и задора, не нападай.

Не попадайся на приманку в виде отдельного отряда противника.

Не вставай на пути у противника, идущего домой.

Окружая противника, всегда оставляй выход.

Когда противник в безвыходном положении, не дави на него.

Так нужно действовать на войне.

Глава 8. Девять условий

* * *
Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - i_008.png

Сунь-Цзы сказал:

– По законам войны, получив приказ государя, полководец поднимает войско и набирает людей.

Нельзя ставить лагерь в труднопроходимых местах.

В месте схождения путей нужно создавать союзы и завязывать отношения.

В местах с плохим сообщением нельзя останавливаться.

Когда окружили, нужно думать, как выбраться. В безвыходном положении нужно сражаться.

Иногда нельзя идти по этому пути. Иногда нельзя нападать на этот отряд.

Иногда нельзя осаждать эту крепость.

Иногда не нужно защищать это место.

Иногда нужно не подчиниться приказу государя.

На войне правильно действует только полководец, понявший особенности девяти разновидностей выгодных условий местности.

Полководец, не понявший этих особенностей, не использует правильно уже существующие выгоды расположения, даже если он наизусть знает данную местность.

Не владея секретом девяти разновидностей, даже все зная о пяти выгодных условиях, не сумеешь правильно применить людей.

Умелый полководец, чтобы правильно поступить, изучает задачу как с точки зрения возможных выгод, так и угроз.

Даже при плохом положении дел он находит возможные преимущества и осуществляет задуманное.

При благоприятном положении дел он, учитывая опасности и угрозы, способен избежать беды.

Чтобы добиться подчинения владетельных князей, для них создают неблагоприятные обстоятельства.

Чтобы добиться от князей нужных действий, перед ними ставят правильные задачи.

Выгоды позволяют направить усилия князей в нужном направлении.

На войне не следует надеяться, что противник не появится именно здесь. Именно здесь он и появится, потому нужно быть готовым.

Не нужно надеяться, что в этом месте не будет удара.

Нужно сделать, чтобы его точно здесь не было.

Пять особенностей полководца могут нести угрозу:

Готов погибнуть – убьют.

Держится за жизнь – попадет в плен.

Гневливого оскорбишь – он в твоей власти.

Излишне чистоплотный будет избегать позора.

Радеющий о людях столкнется с неразрешимыми трудностями.

Таковы пять опасных слабостей полководца, которые грозят бедой на войне. Именно они ведут к гибели войска и смерти полководца.

Нельзя не исследовать эти слабости.

Глава 9. Войско в походе

* * *
Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - i_009.png

Сунь-Цзы сказал:

– Чтобы правильно расположить войска, нужно, точно оценивая противника, принять во внимание следующее.

В горах двигайся по долинам.