Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского, стр. 4

В безумном потоке боя храни целостность в проявлениях, и не будет тебе поражений.

Беспорядок рождается из порядка.

Трусость рождается из храбрости.

Слабость рождается из силы.

Счет возвращает беспорядок к порядку.

Мощь делает труса храбрым.

Облик превращает слабость в силу.

Управляя движением противника, умей навязать ему такой облик, чтобы он подчинился требованиям облика.

Пусть противник увидит выгоды, которые соблазнят его.

Когда он устремится к ним, жди его в засаде.

Совершенный воин находит стратегические преимущества, не требуя этого от своих людей.

Он просто находит подходящих людей и наделяет их стратегическим преимуществом.

Обладающие стратегическим преимуществом воины в бою подобны камню и дереву.

Камень и дерево в безопасности спокойны и неподвижны, а возникнет опасность – они приходят в движение.

Прямые линии позволяют хранить неподвижность, а округлые очертания помогают движению.

Стратегическое преимущество в войне подобно круглому камню – валуну, который стремительно несется с горы высотой тысяча саженей.

В этом суть стратегического преимущества.

Глава 6. Пустое и полное

* * *
Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - i_006.png

Сунь-Цзы сказал:

– Кто первым разместится на поле битвы, ждет противника в безмятежности.

Занимающий место вторым будет находиться в затруднительном положении, вступая в сражение.

Совершенный в войне управляет движениями противника, не позволяя ему управлять собой.

Соблазняй выгодой, заставляя идти туда, куда нужно тебе.

Не позволяй идти, куда не выгодно тебе, угрожая опасными последствиями.

Когда противник безмятежен, создай ему затруднения.

Когда он сыт, делай его голодным.

Когда он спокоен, растревожь его.

Появляйся оттуда, где ему неудобно.

Иди туда, где он не ждет.

Чтобы пройти тысячу верст без затруднений, иди там, где нет людей.

Чтобы нанести успешный удар, бей только туда, где нет обороны.

Крепкая оборона будет там, куда не наносят ударов.

Совершенный удар не дает противнику предположить, где нужна оборона.

При совершенной обороне противник не знает, куда бить.

Все движения должны быть скрытыми и тайными, чтобы ничего не было видно извне.

Движется только дух, чтобы ничего не было слышно.

Действуя так, определяешь судьбу противника.

Удар в пустое место невозможно сдержать.

Правильно отступая, движешься так, что никто не успевает двинуться вслед.

Когда мне нужен бой, я заставляю противника выйти из-за стен и рвов, чтобы сражаться со мной, несмотря на его замыслы и желания.

Для этого нужно создать угрозу самому ценному для противника.

Когда я не хочу сражаться, просто проведу черту на земле и держу оборону так, что противник никогда не сможет выманить меня на поле боя.

Я сам влияю на его перемещения, как мне нужно.

Противник весь на виду, а меня невозможно увидеть.

Я сосредоточен на одном, а противник дробится на части.

Единство делает меня собранным, а противник делит свои силы на десять частей.

Превосходя его в десять раз, я легко поражаю его отдельные части.

Потому у меня всегда превосходство, а у противника не хватает сил.

Я могу численным превосходством наносить удары по малочисленным частям.

Я всегда нападаю там, где у него не хватает людей.

Нельзя, чтобы противник заранее знал, где на него нападут.

Не зная, он вынужден готовиться в десяти местах одновременно.

Ему нужно обороняться одновременно во многих местах, потому в месте удара у него не будет достаточно сил.

Когда защищаешься спереди, будешь слабым сзади.

Защищаешься сзади – слаб спереди.

Защищаешься слева – слаб справа.

Защищаешься справа – слаб слева.

Если желаешь защищаться во всех направлениях, нигде не будет достаточно силы.

Сил не хватает, когда вынужден готовиться к нападению.

Численный перевес создается, когда противник вынужден ждать удара.

Когда точно знаешь, где и когда сражаться, всегда готов к бою, даже сразу после перехода в тысячу верст.

Если не знаешь, где и когда сражаться, тогда левое крыло не помогает правому, а правое – левому.

Передний край не помогает тылу, а тыл – переднему краю.

Не нужно говорить о необходимости переброски войск на несколько десятков верст или даже только на несколько верст.

Глава 7. Борьба за превосходство

* * *
Искусство побеждать. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - i_007.png

Сунь-Цзы сказал:

– По законам войны после приказа государя полководец набирает людей в войско, приводит его в порядок, выходит на боевые позиции, ставя лагерь напротив расположения противника.

Самое трудное в этом – обрести превосходство.

Сложно обрести превосходство, размещая войско: трудно извилистое превратить в прямое, а недостатки обернуть в преимущества.

Соблазняешь противника выгодами, идя извилистым путем.

Всегда придешь первым в нужное место, даже если вышел вторым.

Значит, ты научился, претворяя замыслы, петляющее делать прямым.

Но борьба за превосходство в войне может нести и выгоды, и угрозы.

Можешь двинуть войско к месту стратегического превосходства, но вовремя не успеть. Когда ведешь войско, борясь за место, придется пожертвовать тяжелым обозом и техникой.

Выходя, придется оставить тяжелые доспехи, чтобы не останавливаться ни днем, ни ночью, делать двойные переходы без отдыха и ночлега. Тогда, преодолев сотню верст, займешь ключевое место.

Пленниками этих требований оказываются полководцы войска. На место доходят те, у кого остались силы. Уставшие подтягиваются позже. При таком движении до места доходит только десятая часть.

Когда ключевое место находится в пятидесяти верстах, есть опасность потерять главнокомандующего, а до места дойдет лишь половина войска.

Когда ключевое место находится в тридцати верстах, вовремя туда доберется две трети войска.

Войско может погибнуть, когда нет запаса нужного снаряжения.

Войско может погибнуть без запаса продовольствия.