От теории к практике (сборник), стр. 19

На другом конце зала расположился большой, полностью заложенный книгами деревянный стол, за которым на стуле сидел маленький мальчик в больших круглых очках и читал одну из книг. Пискля в нерешительности остановился. Профессор, кролик и кот последовали его примеру.

– Ну что вы там стоите? Или вы думаете, что мы будем кричать друг другу через весь зал. Подходите ближе, а то мне будет казаться, что вы попали сюда по ошибке, – не посмотрев на путешественников, сказал мальчик.

Пока путешественники шли через зал, они смоги немного разглядеть мальчика. Мальчику на вид было не больше семи лет, темные волосы были взъерошены, слегка спадали на глаза и немного закрывали уши, лицо было спокойное и приятное. Одет ребенок был в полосатую пижаму и шлепанцы, как будто только что встал с кровати. Мальчик внимательно и с интересом смотрел на приближающихся путешественников.

Подойдя к столу, Пискля поклонился мальчику и сказал:

– Уважаемый Дохтл, позвольте Вам представить путешественников, потерпевших крушение в нашей стране и прибывших сюда к Вам за помощью.

Профессор, кот и кролик посмотрели друг на друга, но, не произнеся ни слова, поклонились мальчику, который с интересом разглядывал их.

– Карл Федорович, – представил профессора Пискля, который вышел немного вперед и слегка поклонился.

– Герман, – представил следующего гостя Пискля. Кролик тем временем также вышел вперед, слегка поправил очки и поклонился, встав рядом с профессором.

– Боцман, – объявил Пискля вышедшего кота.

– Добро пожаловать. Садитесь, – спокойно сказал Дохтл и в эту же секунду за путешественниками появились массивные деревянные стулья.

Профессор, кот и кролик сели на предложенные им стулья, а Пискля остался стоять. Дохтл укоризненно посмотрел на него, и Пискля немедленно сел.

– Уважаемый, Дохтл, – начал Карл Федорович, – мы прибыли к Вам за помощью. Воздушный шар на нашем летающем корабле был пробит в нескольких местах, и мы потерпели крушение. Наш корабль не может взлететь, и мы не можем вернуться домой. Мы просим Вас помочь нам вернуться домой.

– Король, слал Вам самые лучшие пожелания и просил Вас, если это возможно, помочь профессору и его друзьям, – слегка поклонившись, произнес Пискля.

Мальчик, улыбнувшись, встал и подошел к ближайшему окну. Встав на приступку, он открыл его и посмотрел куда-то вниз, затем обернулся и, по-прежнему улыбаясь, обратился к профессору:

– Карл Федорович, не могли бы Вы подойти сюда.

Профессор встал и подошел к окну.

– Взгляните, – показывая куда-то вниз, сказал Дохтл.

Профессор посмотрел в окно туда, куда показывал Дохтл, и не поверил своим глазам. Внизу, посреди площади, стояла «Роза ветров», над ней возвышался совершенно целый, без повреждений, воздушный шар.

Забыв обо всем, Карл Федорович закричал:

– Друзья, посмотрите, это же наша «Роза ветров»

Кот и кролик бросились к окну и увидели летучую каравеллу. «Роза ветров» немного покачивалась, она была привязана тросами, что не позволяло ей подняться в небо.

Когда эмоции немного улеглись, все трое поклонились Дохтлу, и профессор сказал:

– Вы, действительно, – Великий Волшебник, и мы очень благодарны Вам за то, что Вы починили нашу «Розу ветров».

– Ваш корабль готов к возвращению домой, запасы пополнены, все оборудование проверено. В наших краях сильные ветра, и сейчас как раз ветер дует в вашем направлении. Так что вы сможете не ждать и отправляться в путь, если, конечно, вы не хотите отдохнуть. Мы всегда рады гостям, – скрестив руки на груди, сказал Дохтл.

– Благодарим Вас за гостеприимство и помощь. Мы не устали, и если ветер попутный, то мы отправимся в обратный путь без промедлений, – широко улыбаясь, ответил профессор.

Дохтл обернулся и перед путешественниками материализовался из воздуха гном в зеленых одеждах.

– Липки, проводи, пожалуйста, наших гостей до их корабля, – сказал Дохтл, прощаясь с путешественниками.

Со словами «Следуйте за мной» гном быстро пошел в строну больших дверей, которые при его приближении открылись. Поклонившись Дохтлу, профессор, кролик, кот и Пискля пошли следом за гномиком. Гном вел путешественников через большие и маленькие залы, комнаты и коридоры до тех пор, пока, наконец, не вывел на площадь. Профессор, кот и кролик бегом бросились к кораблю. Взобравшись на палубу, они принялись осматривать его и проверять, все ли в порядке. Когда осмотр был завершен, и путешественники убедились в том, что все в порядке и они готовы к обратной дороге, пришло время прощаться. Каждый из путешественников по очереди подходил к Пискле и благодарил его за все, что тот сделал для них. Кот даже напоследок обнял Писклю, который, вконец растроганный, заплакал.

«Пора домой»

Каждый из путешественников занял свое место, и «Роза ветров» начала пониматься в небо. Попутный ветер подхватил её, сначала тихонько, а потом все быстрее и быстрее стал уносить путешественников домой. Пискля стоял посредине площади, рядом с гномиком и махал путешественникам вслед. Его фигурка становилась все меньше и меньше, белый замок Дохтла удалялся и тоже становился все меньше и меньше, пока не исчез совсем. Глядя на удаляющийся замок, путешественники не заметили, как оказались над океаном. Ветер нес каравеллу в сторону дома, океан плескался внизу, кот расположился на носу корабля и смотрел вперед. Кролик занимался хозяйством, а профессор писал в своем журнале. Но вот пришел вечер, и вся компания собралась в гостиной. Поужинав, профессор предложил, несмотря на то, что все устали, выйти и подышать перед сном свежим океанским воздухом. Выйдя на палубу, путешественники увидели, что над ними больше не безоблачное небо, а внизу не спокойный и тихий океан. Небо становило-серым и хмурым, тучи, словно большие птицы, кружили над «Розой Ветров». Раскаты грома становились громче, а молнии, словно стремясь попасть в корабль, били то справа, то слева. Внизу волны становились всё больше и больше, а цвет океана всё темнее. Волны словно пытались достать до путешественников. Ветер усиливался, и корабль мотало из стороны в сторону.

Все члены экипажа собрались в гостиной. Буря с каждой минутой усиливалась. Небо было черным, шел дождь, океан внизу бушевал. Каравеллу мотало из стороны в сторону, дождь только усиливался, вокруг сверкали молнии. Путешественники, закрывшись в каюте, смотрели на происходящее. Раскаты грома с каждым разом становились все громче и громче, заставляя вздрагивать кролика Германа, его глаза становились с каждой минутой всё больше и больше, а сам он съеживался и становился всё меньше и меньше. В отличие от Германа, Боцман, как заправский моряк, переборов первый страх, уселся рядом с профессором и наблюдал за происходящим. От каждого порыва ветра, их корабль раскачивало как на волнах, канаты трещали, но корабль стойко держался. Постепенно корабль начал описывать круги, вначале большие, но постепенно все меньше и меньше. Корабль уже второй раз за путешествие оказался в центре громадной воронки, и его засасывало внутрь. С каждой минутой скорость вращения корабля возрастала. Ветер в воронке достиг такой силы, что смог поднять воду в океане и начать кружить её. Все смешалось: гул ветра, треск канатов, раскаты грома, капли дождя, бьющиеся об иллюминаторы. Дверь в гостиную заскрипела со страшной силой, и Карл Федорович пошел закрыть её на дополнительный замок, но в этот момент сильный порыв ветра бросил корабль, и профессор, не удержавшись, упал, ударившись головой о ручку двери.

Кто-то шумно дышал, сидя на профессоре, и нюхал его нос. Карл Федорович с трудом разлепил веки и увидел прямо перед собой Германа.

– Слезай с меня, ты между прочим совсем даже не легкий. Где мы находимся, и куда это девался Боцман, – пытаясь привстать, спросил Карл Федорович.

Кролик спрыгнул и, не сказав ни слова, попрыгал в сторону открытой двери.

Профессор встал и отправился вслед за Германом. На палубе он обнаружил нежащегося в лучах солнца кота.