Человек Огня, стр. 38

Альваро тотчас же исполнил его желание. Срезав ветку, он увидел, что из нее течет беловатый тягучий сок. Собрав его в трубочку, свернутую из пальмового листа, он подал его раненому, и тот сразу выпил, слегка поморщившись.

— Должно быть, это не слишком вкусно, — заметил Альваро.

— Но зато он спасет мне жизнь! — возразил раненый. — Здесь лихорадки часто бывают смертельны.

— Сильно болит ваша рана?

— Достаточно. Если бы мы могли найти здесь растение Almesegueira, моя рана скоро бы зажила. Индейцы никогда не идут на войну или охоту, не взяв с собой немного этого растения в мешочке. Его смолистый сок сильно пахнет и служит превосходным бальзамом для ран… Мы, конечно, найдем это растение, оно тут встречается на каждом шагу…

Немного погодя раненый приподнялся на своем ложе и сел.

— Сеньор Альваро, — сказал он, — далеко, вы отнесли меня от той полянки, где удав схватил вождя аймаров?

— А вы как узнали об этом? — спросил с удивлением Альваро.

— Я наблюдал за этой сценой с вершины одного из деревьев и восхищался вашим мужеством. Если бы не вы, то вождь бы погиб… Я все время следил за вами, — прибавил он, улыбаясь, — и только искал случая, чтобы вырвать вас из рук аймаров. Когда я вернулся и не нашел вас на том месте, где оставил, то сейчас же догадался, что вас похитили аймары. Я легко отыскал их следы и пробрался к их деревне, но случая освободить вас не представлялось. Я скрывался на деревьях, когда вы выступили в поход вместе с вождем аймаров и его воинами.

— А вождь не умер?

— Нет. Он спасся, благодаря вашему выстрелу. Смертельно раненая змея распустила кольца, которыми сдавливала его, и он остался жив.

— И убежал?

— Да, только предварительно он отрубил голову змее.

— Для нас было бы лучше, если бы он умер, — проговорил Альваро. — Он, конечно, отправится теперь разыскивать своих пиайе.

— Да, тут-то и заключается опасность, — сказал задумчиво Диас. — Нам необходимо вернуться к затопленной саванне и скрыться на островке, который я нашел.

— И там подождать вашего выздоровления, — прибавил Альваро. — А далеко отсюда саванна?

— Мы могли бы дойти туда часа за два.

— Ну, так пойдем, не теряя времени. Аймары, быть может, уже отыскали наши следы.

— А вы выдержите этот переход? Ведь вам придется тащить меня.

— Конечно. Гарсиа оказался гораздо сильнее, чем я думал. Поедим этих фруктов и отправимся.

Как раз в этот момент вернулся Гарсиа с запасом разных плодов. Позавтракав ими, они снова подняли носилки и пошли в самый густой лес, не боясь уже потерять направление: Диас, проживший столько лет среди индейцев, научился у них узнавать дорогу даже в самой непроходимой чаще и без всякого компаса.

Когда им попадались по дороге растения, покрытые съедобными плодами, они останавливались и собирали их. Они не могли сейчас рассчитывать на дичь, потому что не решались стрелять.

— Мы найдем дичь на берегу озера, — утешал Диас.

— Я думаю не столько о себе, сколько о вас, — возразил Альваро. — Вам нужна более питательная пища теперь, а не одни только фрукты. Хорошо было бы сварить немного бульона!

— Вы забываете, что у нас нет никакой посуды, сеньор, — вмешался Гарсиа.

— Это пустяки, — возразил Диас. — На берегу озера растут два дерева, которые обеспечат нас посудой.

— Как? В этой стране на деревьях растут тарелки и горшки? — воскликнул Альваро.

— Нет, но деревья дадут огнеупорный материал, из которого можно приготовить и то и другое.

— Удивительная страна!

К девяти часам утра путешественники, после нескольких остановок в пути, достигли наконец затопленной саванны. Они пришли как раз в то место, где Диас оставил свой плот, служивший ему для исследования озера.

XXIII. Возвращение

Саванна была совершенно пустынна. Только болотные птицы бегали по листьям Виктории Регии и других водных растений, да несколько попугаев сидели на ветках деревьев, окружавших громадное озеро стоячей зловонной воды. Нигде не видно было даже ни одного каймана, обычного жителя таких мест.

— Должно быть, аймары еще не были здесь, — сказал Альваро. — У нас будет время перебраться на островок.

— Но прежде мы должны получить посуду, которую нам обещал сеньор Диас, — возразил Гарсиа.

— Правда, правда! — отвечал Диас. — Нужно ее иметь…

— Хотя нам еще нечего туда положить, — заметил Альваро.

— Найдем! Болотных птиц довольно на островке. Я видел там птиц, из которых можно приготовить превосходный бульон… А вот и посудное дерево!

И Диас указал на великолепный экземпляр растения, называемого ботаниками Moquileautilis, вышиной в тридцать метров, с тонким стройным стволом. Это растение, часто встречающееся в бразильских лесах, служит дикарям сырьем для изготовления посуды. Для этого они не рубят дерево, а только сдирают с него кору, затем обугливают и растирают ее в порошок, который и примешивают потом к глине, встречающейся в изобилии в лесной почве. Приготовленная из этой смеси посуда всегда очень крепкая и точно глазированная. Конечно, оба португальца тотчас же принялись за работу и, набрав достаточное количество коры и глины, собирались уже развести костер, когда Диас остановил их.

— Мы закончим эту работу на островке, — сказал он. — Разводить огонь опасно. Постройте лучше плот.

— Правда! — воскликнул Альваро. — Я чуть было не поступил опрометчиво. Примемся скорее за постройку.

Он и Гарсиа энергично принялись за работу. Вдруг где-то поблизости послышался протяжный печальный вой. Диас поднял голову, прислушиваясь.

— Зверь какой-нибудь? — спросил Альваро, готовясь взять ружье.

— Это что-то вроде волка. Для людей он не опасен.

— А вы все же как будто встревожены его появлением.

— Да. Этот зверь выходит только ночью из своего логовища, и если он появился днем, то, значит, его кто-то выгнал оттуда.

— Смотрите! Смотрите! Он бежит со всех ног.

Какое-то животное, величиной с волка, с очень длинной головой и красноватым мехом, бежало, делая огромные прыжки. На мгновение оно остановилось, заметив трех человек, и с любопытством посмотрело на них, затем возобновило свой бег и скоро скрылось вдали.

— Не очень-то он красив, — заметил Альваро. — Наши европейские волки грациознее.

— Поторопитесь, сеньор Альваро, — сказал Диас. — Если волк не вернулся в лес, значит, там кто-нибудь скрывается. Это соседство может быть опасно.

— Неужели эти проклятые людоеды не оставят нас в покое? Мне это в конце концов надоело. Пора кончить с ними.

— Не забудьте, что я не могу вам помогать теперь и буду только стеснять вас, — заметил Диас.

— Если бы не ваша рана, то я бы показал этим канальям, что я — Человек Огня!

— Да, да, Карамура, — сказал, улыбаясь, Диас. — Это грозное имя, внушающее страх всем бразильским дикарям… Смотрите, вон еще бежит животное, и тоже ночное! Скверный признак!

— О, какая красивая кошка! — воскликнул Альваро.

Из леса выбежало стремглав красивое животное с тонким стройным телом, покрытое густым волнистым мехом с красноватыми и белыми переливами, похожее на обыкновенного кота.

— И он тоже чем-то напуган, — сказал многозначительно Диас.

— Через пять минут будет готов плот… Радостный крик Гарсиа заставил их обернуться.

— Вот плуты! Оставили здесь лодку. А мы до сих пор не видели ее! — кричал Гарсиа.

Альваро одним прыжком очутился на берегу.

Среди гигантских листьев Виктории Регии была спрятана прекрасная лодка, погруженная в воду до самых бортов и привязанная к берегу лианой.

— Тащи ее, Гарсиа! — крикнул Альваро. — Мы вычерпаем из нее воду банановыми листьями.

— Тут, возле вас, есть растение, которое даст вам черпак, — сказал им Диас. — Но прежде вытащите пирогу, и скорее!

Когда это было сделано, Диас указал им на дерево, сплошь заросшее поразительными растениями. Они увидели плоды, похожие на тыкву. Альваро сорвал один из них и попробовал ножом разделить его пополам, но он раскололся во всех направлениях. То же произошло со вторым и третьим плодом.