Леди для одинокого лорда (СИ), стр. 33

— Хочешь еще потанцевать?

— Нет, милорд, — поспешно отказалась девушка. Быть так близко к графу… Нет, это было выше ее сил!

— Тремэл, леди Кассандра, — к ним подошел герцог Нортский с супругой, — рады видеть вас на этом балу.

— Светлого дня, — присела в реверансе Кассандра, а граф поцеловал руку герцогини и обменялся дружеским рукопожатием с лордом Аш — Шасси.

— Леди Кассандра, вы прекрасно выглядите, — леди Алиссия приветливо улыбнулась девушке, — а ваше платье… Оно великолепно. Я полагаю, автор этого шедевра Тебрен?

— Да, миледи, — несмело улыбнулась девушка.

— И как вам самый эксцентричный портной Танассы?

— Он очень интересный человек. Мне было жаль расставаться с ним.

— Вот это да! Вы сумели подружиться с Тьюри? Это заслуживает восхищения. Обычно, все именитые клиентки терпят его, сцепив зубы, и жалуются на дурной характер Тебрена друг другу.

— Что вы, миледи, он очень хороший! — убежденно выговорила Кассандра. — Ну, да, не без странностей, но он не злой, просто, живет в своем мире и не терпит, когда ему мешают творить.

Алиссия внимательно посмотрела на юную графиню и легко улыбнулась. А девочка довольно проницательна!

— Алиссия, ты окажешь мне честь? — граф поклонился герцогине, приглашая ее на танец.

— Конечно, Гант, — улыбнулась синеглазая леди, и пара легко заскользила по паркету.

— Миледи? — вопросительно посмотрел на девушку герцог.

— Простите, милорд, но мне не хочется танцевать, — поспешно отказалась Кассандра, — я лучше посижу с леди Сильвией.

— Я провожу вас к ней, — взял ее под руку лорд.

Компаньонка графини удобно устроилась в небольшом кресле и потягивала ликер из пузатого бокальчика. Увидев подошедшую девушку, она обрадованно улыбнулась.

— Вот и вы, моя дорогая. Не желаете немного бенедитта? — леди Сильвия взболтнула рубиновую жидкость в своем бокале. — Великолепный напиток. Мой покойный муж очень уважал этот ликер и всегда выпивал немного на ночь. Он говорил, что бенедитт помогает ему от бессонницы. Бедный Рамси, — вздохнула она.

Герцог выразил свои соболезнования по поводу безвременной кончины супруга леди Сильвии, барона Ольдена, передал на ее попечение Кассандру и откланялся, а Кэс, усевшись на стул подле своей компаньонки, нашла глазами знакомую фигуру и принялась следить, как лорд Тремэл обнимает в танце леди Алиссию. И чем больше она наблюдала за танцующей парой, тем сильнее в ее душе разгорались обида и боль. Ну, почему она такая маленькая и неопытная? Герцогине достаточно посмотреть на графа, как тот тут же забывает обо всем. А на свою подопечную даже не смотрит. Несправедливо! У леди Алиссии прекрасный муж, который ее обожает, зачем ей еще и граф? Кассандра не могла побороть ревность, расцветающую в ее душе, хотя даже не подозревала, что ревнует. Ей просто было больно, и девушка не знала, что делать. Ах, если бы она была хоть чуточку старше и опытнее! Тогда ей обязательно удалось бы привлечь внимание лорда Тремэла.

Кэсси, и так, в последние дни старалась выглядеть как можно привлекательнее. Подолгу крутилась перед зеркалом, разглядывая себя и пытаясь соорудить красивую прическу, или распускала волосы, позволяя им рассыпаться по плечам волнистым водопадом. Она рассматривала свою фигуру и так, и этак, и, расстроенная отходила от зеркала. Никогда ей не сравняться красотой с герцогиней! Разве могут нравиться лорду ее зеленые, как трава, глаза, или этот маленький нос?.. А светлые волосы? Кассандра мечтала, чтобы они были черными и блестящими, как у леди Алиссии, а не этими ее белокурыми и несерьезными завитками… Эх… Ну, что поделать, коли она не красавица?

Девушка даже не подозревала, как ошибается! Ее нежная красота проникала в самое сердце, заставляя мужчин восхищенно смотреть ей вслед, но неискушенная юная графиня всерьез полагала, что не способна привлечь внимание, и тот единственный, кто был ей нужен, никогда не посмотрит на нее с интересом.

— Вы что?то загрустили, моя дорогая, — обратила на нее внимание компаньонка.

— Нет, что вы, миледи, я просто задумалась, — встряхнулась Кэс. «Правда, чего это она? Разве можно мечтать о несбыточном?» — девушка слегка качнула белокурой головкой, и отвела взгляд от своего опекуна.

А через несколько минут, лорд оказался рядом с Кассандрой и весело предложил:

— Кэсси, сейчас будет алетт, я хочу посмотреть, как хорошо ты успела изучить актанийские танцы. Идем? — и граф протянул ей руку.

— А идемте, милорд, — отчаянно согласилась Кэс, поднимаясь со стула. Она вложила свою ладонь в теплую руку лорда, и он притянул девушку к себе, выводя на середину зала.

Легкая спокойная мелодия полилась под сводами бальной залы, и пары дружно закружились в танце. Кэсси легко скользнула за графом, повторяя его движения, и алетт унес все ее печали, кружа в изящных пируэтах. Она наслаждалась близостью лорда, ощущала тонкий аромат его парфюма — легкая цитрусовая кислинка, с ноткой сандала, оттененная древесными хвойными нотами — и все это заставляло девушку отодвинуть мрачные мысли и радоваться объятиям графа и волшебной мелодии, уводящей ее все дальше.

— Кэсси, ты прекрасно танцуешь, — тихо прошептал лорд ей на ушко. Теплое дыхание мужчины заставило Кэсс поежиться от сотни мурашек, пробежавших по телу.

— Спасибо, милорд, — еле слышно ответила она.

Внезапно, Кассандра почувствовала странное жжение в районе спины и поспешила оглянуться. Ощущение чужого недоброжелательного взгляда было ей знакомо. Девушка, из?под ресниц, незаметно разглядывала окружающих, не забывая делать нужные па, но лорд тут же почувствовал ее напряжение.

— Кэсси, что? Тебе нехорошо? — забеспокоился он.

— Да, милорд, если можно, я хотела бы присесть.

Граф стал аккуратно продвигаться среди танцующих пар, торопясь увести свою подопечную поближе к креслам. Кассандра чувствовала, что чужой взгляд не отпускает ее, но не могла увидеть того, кто столь пристально наблюдает за ней. Она физически ощущала нечто недоброе, что преследует ее во взгляде неизвестного. Ей вспомнились предупреждения Тебрена, и она сильнее вцепилась в ладонь графа.

— Сейчас, малышка, мы уже почти пришли, — Тремэл ощущал какое?то неясное беспокойство, но не мог понять, откуда исходит опасность. Он видел, как побледнела Кассандра, и поторопился усадить ее на ближайший стул и закрыть от окружающих.

— Дыши глубже, — скомандовал он, и Кэс послушно вздохнула.

— Уже все прошло, милорд, не беспокойтесь, — выговорила она, но граф видел, что бледность девушки не проходит и, попросив ее посидеть пару секунд неподвижно, отошел за водой.

Вокруг продолжал шуметь бал, пары танцевали, пожилые дамы пересказывали друг другу последние слухи, мужчины рассуждали о политике, и на сидящую в уголке девушку никто не обращал внимания.

Кассандра повернула голову направо и наткнулась на острый взгляд пожилого господина. Он пристально рассматривал графиню, и в его глазах читалась странная угроза. Кэсси почувствовала, как испуганно забилось сердце, и холодный пот выступил на лбу. Она смотрела на незнакомца и теряла себя.

— Кэсси, выпей, — словно издалека, услышала она родной голос и с усилием вырвалась из плена чужой воли.

Выпив принесенную воду, девушка перевела взгляд на графа и попросила:

— Милорд, а мы не могли бы уехать?

— Обопрись на мою руку и поднимайся. Будем пробираться к выходу, — лорд Тремэл знаком подозвал слугу и, указав ему на сидящую неподалеку баронессу Ольден, велел проводить ее до кареты. А сам осторожно повел Кэс к дверям.

Тяжелый, буравящий спину взгляд не отпускал девушку, она чувствовала его всем телом. Вязкое, давящее ощущение лишало ее сил, она задыхалась под действием чуждой воли. Кассандра ступила на последнюю ступеньку лестницы и почувствовала, как теряет почву под ногами. Тяжелый вздох, — и тьма приняла ее в свои объятия.

Глава 21

Граф едва успел подхватить потерявшую сознание девушку и поднять ее на руки. Он прижимал к себе безжизненное тело и бежал к карете. Страх охватывал лорда, все сильнее с каждой секундой. Он прислушивался и не мог услышать дыхание Кэс.