Выпуск II. Том 4, стр. 20

— А список гостей?

— Тоже здесь. Русский стал читать:

— Сэр Стэнли Дигби, мистер Теренс О'Рурк, сэр Освальд и леди Кут, мистер Бейтмен, графиня Анна Радски, миссис Макатта, мистер Джеймс Тесиджер. — Он помолчал, а потом резко спросил:

— Кто такой Джеймс Тесиджер?

Американец засмеялся:

— Он нам не опасен. Обыкновенный молодой шалопай.

Мосгоровский продолжил чтение:

— Герр Эберхард и мистер Эверсли — они завершают список.

“Вот как? — удивилась Бандл. — А где же очаровательная особа, леди Эйлин Брент?”

— Да, кажется, с гостями все в порядке. — Мосгоровский обвел взглядом присутствующих:

— Полагаю, все понимают ценность изобретения Эберхарда?

“Час третий” ответил с типично английской лаконичностью:

— Никто не понимает.

— С коммерческой точки зрения, оно стоит миллионы, — сказал Мосгоровский. — А в международном масштабе.., нам слишком хорошо известны аппетиты разных наций.

Бандл показалось, что говоривший неприятно ухмыльнулся.

Между тем бородач продолжал:

— Да, его изобретение — настоящая золотая жила. Ради которой не жаль, в случае необходимости, и кого-нибудь убрать, — заметил “Пятый” и цинично расхохотался.

— А это проверенные данные? — спросил американец. — Бывает, что эти чертовы изобретения оказываются сплошным надувательством.

— Такие люди, как сэр Освальд Кут, никогда не ошибаются, — ответил Мосгоровский.

— Как летчик, могу сказать, что это вполне реально, — добавил “Час пятый”. — Идея обсуждалась не один год, но понадобился гений Эберхарда, чтобы ее реализовать.

— Итак, прения закончены, — сказал Мосгоровский. — С нашими планами вы все ознакомились, по-моему, в целом они практически безупречны. Кстати, я слышал, что было найдено письмо Джералда Уэйда, в котором упоминается наша организация. Кто нашел его?

— Дочь лорда Кейтерэма, леди Эйлин Брент.

— Куда же смотрел Бауэр? — строго спросил Мосгоровский. — Непростительная оплошность! Кому было адресовано письмо?

— Кажется, его сестре, — сказал “Час третий”.

— Досадно, но тут уж ничего не поделаешь, — сказал Мосгоровский. — На завтра намечен опрос свидетелей по делу Роналда Деверукса. Надеюсь, тут сюрпризов не будет?

— Мы пустили слух, что во всем виноваты местные парни, которые развлекались стрельбой из ружей, — сказал американец.

— Тогда все должно быть в порядке. Заканчивая собрание, мы должны поблагодарить нашу дорогую соратницу — “Час первый” — и пожелать ей удачно сыграть свою роль.

— Ура! — закричал “Час пятый”. — Да здравствует Анна!

Все руки взметнулись вверх в знак приветствия.

— Да здравствует Анна!

“Час первый” не по-английски горячо всех поблагодарила, затем поднялась со своего места, за ней остальные. Перед глазами Бандл возник наконец “Третий” — он помогал Анне надевать пальто. Это был высокий молодой человек крепкого телосложения.

Все по очереди вышли через потайную дверь. Мосгоровский запер ее, потом немного погодя выключил свет, и Бандл услышала, как он вышел через другую дверь.

Только часа через два появился бледный, испуганный Альфред и выпустил Бандл. Ему пришлось поддержать ее, потому что она чуть ли не упала ему на руки.

— Ничего страшного. — Она попыталась улыбнуться. — Просто ноги затекли. Дайте-ка я присяду.

— О, Господи, миледи, как это было ужасно!

— Ерунда! Все прошло просто замечательно. Сейчас-то что дрожать, когда опасность миновала. Конечно, все могло кончиться гораздо хуже, но, слава Богу, обошлось.

— Слава Богу, как вы изволили выразиться, ваша милость. Я весь вечер был сам не свой. Вы ведь видели, какая странная компания.

— Чертовски странная, — согласилась Бандл, энергично растирая руки и ноги. — До сегодняшнего дня я думала, что такие компании бывают только в детективных романах. Что ж, Альфред, век живи — век учись.

Глава 15

Опрос свидетелей

Домой Бандл добралась только около шести утра, тем не менее в половине десятого она уже звонила Джимми Тесиджеру. Ее удивило, как быстро он взял трубку, но он объяснил, что собирается на допрос.

— И я тоже, — сказала Бандл. — Мне нужно многое вам рассказать.

— Тогда я заеду за вами, и мы поговорим по дороге. Идет?

— Согласна, но имейте в виду, потом вам придется отвезти меня в Чимниз. Там меня будет ждать начальник полиции.

— С какой стати?

— Просто у него доброе сердце, — ответила Бандл.

— У меня тоже доброе сердце.

— О, но вы.., шалопай. Так сегодня ночью вас назвал один человек — я сама слышала.

— Кто?

— Один еврей из России. Хотя нет, не он. Это был… Но тут Джимми с негодованием ее перебил:

— Может, я и шалопай. Скорее всего, так оно и есть. Но с какой стати меня так обзывает какой-то еврей из России? Бандл, что вы делали прошлой ночью?

— Вот об этом-то я и собираюсь поговорить с вами. А пока до свидания, — поддразнила его Бандл.

Джимми недоумевал. Он был весьма высокого мнения о ее способностях, хотя не питал к ней даже что-то отдаленно похожее на чувство.

“Она что-то замышляет, — решил он, торопливо допивая кофе. — Честное слово, она что-то замышляет”.

Минут через двадцать его небольшая двухместная машина остановилась у дома на Брук-стрит, Бандл уже ждала его и вприпрыжку сбежала по ступенькам. Хотя Джимми и не отличался особой наблюдательностью, он сразу заметил черные круги под ее глазами. Похоже, она провела бессонную ночь.

— Итак, — сказал Джимми, когда они добрались до пригорода, — какими же темными делишками вы занимались прошлой ночью?

— Сейчас расскажу, только все вопросы потом. Рассказ получился довольно длинным, и Джимми стоило большого труда следить за дорогой, дабы не угодить в аварию. А когда Бандл закончила, он вздохнул и испытующе посмотрел на нее.

— Бандл?

— Что?

— А вы не морочите мне голову?

— Что?

— Простите, Бандл, но мне кажется, что такое может только присниться.

— Мне и самой так кажется.

— Невероятно! — фыркнул Джимми. — Подумать только — прекрасная авантюристка, международная банда, таинственный “Седьмой”, которого никто не видел… Да я сто раз читал про всю эту муть в детективах.

— И я тоже. Ну и что? Почему вы считаете, что такого не может быть на самом деле?

— Потому что не может. И все.

— Писатели, наверное, многое берут из жизни. Некоторые вещи выдумать просто невозможно.

— Что да, то да, — пробормотал Джимми. — Но согласитесь — вся эта история похожа на сон.

— Мне и самой так кажется. Джимми тяжело вздохнул:

— Да, но, к сожалению, это реальность. Погодите, русский, американец, англичанин.., не то австрияк, не то венгр.., и дама неизвестной национальности, скорее всего русская или полячка. Довольно представительная компания.

— И немец, — добавила Бандл. — Вы забыли немца.

— Вы думаете… — медленно проговорил Джимми.

— Отсутствующий “Второй” — это Бауэр, наш лакей. Я догадалась — это от него они ждали отчета. Хотя совершенно не представляю, чем их так заинтересовал Чимниз.

— Видимо, тут есть какая-то связь со смертью Джерри Уэйда, — решил Джимми. — Мы далеко не все знаем об этом деле. Вы сказали, что они упомянули Бауэра?

Бандл кивнула.

— Они были очень недовольны тем, что письмо нашла я, а не он.

— Теперь мне все ясно. Простите меня, Бандл, я ведь решил, что вы меня разыгрываете. Но знаете, в подобные штуки как трудно поверить. Так, значит, им известно, что я приглашен в Вивернское Аббатство?

— Да. Вот тут-то как раз американец — это был американец, а не русский — и сказал, что вы им совершенно неопасны, что вы всего лишь обыкновенный шалопай.

— Черт! — Джимми со злостью нажал на газ, и машина рванула вперед. — Спасибо за информацию. Теперь у меня к этому делу появится личный, так сказать, интерес. — Немного помолчав, он продолжал:

— Вы вроде назвали фамилию немецкого изобретателя… Эберхард?