Собрание сочинений. Том 2, стр. 64

Педро

Умоляю вас, сеньора,
Поскорей вложить в ножны
Ваши дважды пять кинжалов:
Я глазами дорожу.
Раздражительность понятна,
Если дама… в положенье,
Но от ревности кусаться!..

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Серафина, Леонардо, Финея и гости.

Леонардо

А нотариус? Он здесь?

Финея

Только Барбара и Педро.

Серафина

Странно! Где же дон Хуан?

Педро

Полагаю, у отца
Он с нотариусом вместе.

(Уходит.)

Серафина

Барбара! Ты что, не хочешь
Разговаривать со мною?

Элена

Некогда. Должна прибрать я
Комнаты, расставить стулья…

(в сторону)

…для судей, что нынче будут
Тяжбу разбирать мою.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, дон Фернандо, дон Хуан, Педро и нотариус.

Нотариус

Я вижу, два семейства в сборе.
Контракт я приготовил, — вот.
Лишь подписей недостает
На этом брачном договоре.

Дон Фернандо

(Серафине)

Добро пожаловать в мой дом!
Ты скоро в нем хозяйкой станешь.

Элена

(в сторону)

Как больно ты мне сердце ранишь,
Не зная ничего о том!

Серафина

Сеньор! Прошу: рабой примите
Меня в свой дом.

Элена

Рабой? Тогда
Какая здесь во мне нужда?

Педро

Тсс!.. тише! Будем ждать событий.

Элена

Зачем же мне теперь молчать?

Педро

Тсс! Вы погубите все дело.

Элена

Я все терпела и терпела,
Мне нечего уже терять.

Дон Фернандо

Эй вы! В своем ли вы рассудке?
Кончайте болтовню!

Педро

Сеньор!
У Барбары от помидор
Или от лука резь в желудке.

Дон Фернандо

Пусть выйдет вон иль замолчит.

Нотариус

Итак, сеньору и сеньоре
На этом брачном договоре
Поставить подпись надлежит.
Да будет это им ко благу.

Элена

Ну вот, конец!

Педро

Конец? Бог весть.
Еще, сеньора, время есть:
Пока они прочтут бумагу,
Да то да се — вот полчаса…

Элена

На что надеяться мне, Педро?

Педро

Порой бывает небо щедро
И нам являет чудеса.
Послушайте. Давным-давно
Один каноник жил в Толедо.
Он крепко не любил соседа.
Однажды, выглянув в окно,
Такую видит он картину:
Стоит соседская коза
И пялит на реку глаза,—
Попутал, видно, черт скотину:
Вот-вот скакнет. А там, внизу,
Наверняка сломает шею.
Ликует поп: «Господь злодею
Отмщенье шлет через козу».
Но превращается улыбка
Внезапно в кислую гримасу;
Бежит он, подоткнувши рясу,
К козе… Произошла ошибка:
Свою козу узнал он в той,
Которую считал соседской.
Я смысл истории простецкой
Вам растолкую с прямотой:
Сейчас прозреет ваш поклонник
И, отведя от вас грозу,
Спасет любимую козу,
Как вышеназванный каноник.

Элена

Нет, он подпишет отреченье
И в пропасть сам меня столкнет.
Таков единственный исход.

Педро

Они заканчивают чтенье.
Теперь нам замолчать полезно.

Элена

О!..

Нотариус

(подавая перо дону Хуану)

Подпишите здесь.

Элена

(вырывая у него документ)

Сеньор!
Я рву ваш гнусный договор,
И пусть меня поглотит бездна.

Дон Фернандо

Безумная! Отдай бумагу!

Элена

А получу взамен сама
Того, кто свел меня с ума?

Дон Фернандо

Вот дрянь!

Дон Хуан

(в сторону)

Пошли мне бог отвагу!
Открыться? Но я так смущен…

Нотариус

Увы, контракт разорван в клочья.