Заклятие Чародея, стр. 11

_________________________________________________

Если ты хочешь переменить свое решение и выбрать средний стаканчик, читай страницу 87.

Если же считаешь, что менять приятное решение не следует и шарик под левым стаканчиком, переходи на страницу 64.

76

Все смотрят свои карты, а у тебя на душе кошки скребут.

Мисс Шулер переворачивает свою карту и кладет на стол. Десять треф.

Мисс Девятсил переворачивает свою карту. Шестерка червей.

Мистер Шулер-Шмулер переворачивает свою карту. Король пик.

Мистер Везунчик переворачивает свою карту. Пять треф.

Твоя карта еще не перевернута. Ты боишься поднимать ее. Только туз бьет короля.

Если выиграешь, мисс Шулер покажет тебе дорогу на волю.

Если проиграешь, придется выполнять любое желание победителя.

Переворачивай!

Туз? Ты побил короля пик?

_______________________________________________

Если выиграл, переходи на страницу 106.

Если проиграл — на страницу 65.

77

Это что еще за дела! Не платить же Ларри пятьдесят баксов за книгу, которую он украл у тебя. Нет, надо проследить, куда пошел этот субъект, и выкрасть у него книгу.

— Ларри со своей шайкой ошивается на старой химической фабрике, — говоришь ты Сиду и Джоанн. — Пойдем туда, незаметно проберемся за ними и утащим у них книгу.

— План что надо! — одобрительно кивает Сид. Понятно, он хочет помочь Джоанн и успокоить ее. — Чего мы ждем? Пошли!

Вы садитесь на велики и катите на окраину города. У входа в здание прибита покореженная доска. На ней написано: «Вход воспрещен».

— Как же мы войдем? — шепотом спрашивает Сид.

— Давай объедем вокруг, — предлагаешь ты.

Вы объезжаете здание. Кирпичные стены местами осыпались и пошли трещинами. По одной из стен змеится ржавая железная пожарная лестница. Дальше, позади здания, течет здания, течет грязный канал.

От одного вида этого здания становится не по себе. Родители всегда просили держаться от него подальше. Ты слышал, что в нем нечисто.

Вы обходите фабрику сзади и видите обшарпанную деревянную дверь. Но не успеваете открыть ее, как слышите музыку.

_________________________________________________

Переходи на страницу 56.

78

— Иди вперед! — говоришь ты Джоанн. — Попробуй найти заклинание для собак. И лучше, если б оно подействовало, — добавляешь ты. — А то эта псина вот-вот на нас бросится.

Джоанн осторожно идет к окну. Собачьи глаза смотрят то на тебя, то на нее. Мускулы на ее лапах напрягаются. Она показывает Джоанн свои острые пожелтевшие зубы.

Джоанн держит перед собой одну из вырванных страниц и елейным голосом читает написанные там слова.

Ты смотришь на пса и глазам своим не веришь. Грозное рычание сменяется скулением. Собака расслабляется, ложится и начинает кататься. Потом садится на задние лапы и протягивает Джоанн переднюю, чтобы та ее пожала.

Джоанн направляется к собаке. Ты останавливаешь ее.

— Это какой-то фокус, — предостерегаешь ты сестренку.

— Конечно, фокус, — подхватывает Сид, залезая в помещение. — Она же читает магическое заклятие.

— Я не то хотел сказать, — объясняешь ты. — Я не верю, что несколько глупых слов могут обратить злобного пса в игривого котенка.

________________________________________________

Переходи на страницу 119.

79

Ты весь сгруппировался. Тянешь руку до боли в суставах. И из последних сил хватаешь песочные часы.

Получилось!

У тебя болит каждая мышца, когда ты поднимаешь шнурок и надеваешь его на шею чародея. Часы звякают у него под подбородком.

Ты не опоздал. Одна, последняя, песчинка еще не ушла в горловину.

Лицо чародея начинает изменяться. Глаза вылезают из орбит. Кожа на лице пузырится, как яичница на сковороде.

Ты вдруг замечаешь, что рука у тебя на горле ослабила хватку. Она еще не отпустила тебя, но ты уже можешь дышать. Почти нормально. Ты уже дышишь. Легкие наполняются свежим воздухом. Ты чувствуешь, как к тебе возвращаются силы.

Ты заносишь кулак и бьешь чародея в челюсть. Голова у него отваливается и падает по пол! Слышно, как вскрикивает Джоанн.

Но и без головы чародей не разжимает пальцев!

_________________________________________________

Переходи на страницу 6.

80

— Думаю, лучше вернуть чародею то, что он просит, — говоришь ты им.

Джоанн и Сид кивают головами.

Ты со вздохом идешь к гробу. Но когда приоткрываешь крышку гроба, оказывается, что книги там нет. Она исчезла!

— Ее нет! — вскрикиваешь ты.

Джоанн и Сид бегут к гробу и заглядывают внутрь.

— Может, там есть секретное отделение? — высказывает предположение Сид.

Слышатся шаги. Они все ближе и ближе.

— Думаешь, это чародей? — шепотом спрашивает Джоанн.

— Не знаю и знать не хочу, — отвечаешь ты. — Давайте-ка спрячемся в гробу.

______________________________________________

Переходи на страницу 105.

81

Так ты кричал?

Не может быть. Это же сигнал для Джоанн и Сида. Если они услышали тебя, то сейчас идут по другой дорожке, той, что ведет к погибели.

Еще не поздно, успокаиваешь ты себя. Я еще могу спасти их.

— Я должен спасти свою сестру и друга, — объясняешь ты скорпиону. — Мне надо вернуться.

— Нет, это невозможно, — отвечает он. — Оглянись.

Ты не хочешь оглядываться, но должен. Медленно поворачиваешь голову. И у тебя перехватывает дыхание. Никакой дорожки позади нет. Дорога исчезла. Ты смотришь в какую-то расплывчатую пустоту. Назад дороги нет. Нет и возможности предупредить Джоанн и Сида. И все из-за этой дурацкой книги чародея.

Ты достаешь книгу из кармана. Ты отрываешь обложку и вырываешь страницы. Рвешь каждую страничку на мелкие клочки и бросаешь на дорогу.

И тут происходит что-то невероятное. Самое странное из всего, что случилось за этот день.

Из порванных страничек поднимается зеленый дым. Ты смотришь как завороженный. Тонкие струйки дыма спиралью устремляются вверх, а каждый клочок воспламеняется.

Зеленый дым постепенно приобретает какие-то очертания. Что это? Что происходит?

______________________________________________

Если у тебя хватит мужества, скорей на страницу 135.

82

Ты не можешь отвести взгляда от сверкающего лезвия гильотины. И тут замечаешь Сида. Он делает несколько заплетающихся шагов по направлению к жуткой машине.

— Сид! — кричишь ты. — Ты что, ополоумел? Куда ты?

Бросаешься наперерез ему и хватаешь его за руку, но он словно не замечает тебя.

Ха-ха-ха-ха-ха!

Ты круто оборачиваешься и смотришь на чародея.

— Прекратите смеяться! — орешь ты. — Что вы с ним сделали?

Краям глаза ты замечаешь, как Джоанн забилась в уголок и вся дрожит.

— Он в моей власти, — нагло заявляет чародей. — Ему уже не поможет.

Ты трясешь Сида. Трясешь изо всех сил. Но он смотрит перед собой невидящими остекленевшими глазами, и выражение лица у него такое же отсутствующее, как на жутких головах в шкафу.

Состояние транса, очевидно, придало Сиду силы. Он отбрасывает тебя, будто ты невесомый. Потом опускается на колени и кладет голову под страшное лезвие.

— Нет! Не надо, Сид!