Почти джентльмен, стр. 44

Незнакомец оказался мастеровитым малым. У него был навык работы с металлами. Он вполне мог незаметно подменить звенья цепи.

– Нет, милорд, – ответил Джереми на очередной вопрос Дэвида. – Я не видел этого парня с тех пор, как заплатил ему за работу. Он сказал, что хочет вернуться домой и принять участие в праздновании пахотного понедельника у себя в деревне.

Дэвид нахмурился.

– А мы не искали подозрительных личностей в нашем поместье до пахотного понедельника, не так ли, Невилл? – спросил он.

Управляющий печально кивнул.

– Он от нас ускользнул, – подытожил Дэвид. – Мы могли бы послать человека в Дербишир, чтобы он разыскал там всех Смитов, Джонсов и Бердов, но я сомневаюсь, что это поможет. Этот парень наверняка уже вернулся к своему работодателю и сообщил, что план не сработал: люстра обрушилась, но все остались целы и невредимы.

Интересно, кто же послал сюда злоумышленника? Крашоу? Может быть, Смит или Джонс сидит сейчас в какой-нибудь гостинице и ждет лорда Крашоу, чтобы сообщить ему о случившемся?

Дэвид мрачно усмехнулся, представив себе гнев и досаду Крашоу. Завтра этот джентльмен приедет к нему с визитом. Если повезет, он, Дэвид, узнает у него всю правду.

«Но способен ли Крашоу на такую жестокость? – думал Линсли, сидя в пустой столовой и в одиночестве поедая холодный ужин. – Да, этот человек ценит деньги и членство в элитном клубе превыше всего остального. Да, он издевается над юношами, которые призваны ублажать его низменные инстинкты. Да, он подлец и развратник. Но можно ли назвать его убийцей?»

В глубине души Дэвида шевельнулось сомнение.

Ничего, он заставит Крашоу раскрыть свою сущность, даже если для этого ему придется прибегнуть к помощи кулаков.

Он на мгновение представил себе, что могло случиться, если бы Феба не сумела вовремя почуять опасность. Тяжелая груда железа просто погребла бы ее под собой.

Лорд приложил салфетку к губам, отодвинул тарелку и закрыл лицо руками, пытаясь стереть из своего воображения образ раздавленной, окровавленной Фебы.

Он долго сидел в такой позе, пока лакей не тронул его за плечо, думая, что хозяин уснул за кружкой эля.

– Спасибо, Харпер, – сказал Дэвид. – Со мной все в порядке. Я не сплю. Пожалуй, я допью эль в своей спальне, перед камином. И тебе тоже спокойной ночи.

«Самое главное – не думать о том, что с ней может произойти что-то плохое», – сказал он себе, устроившись в кресле.

Лучше сосредоточиться на завтрашней встрече с Крашоу и заранее спланировать разговор.

Может быть, этот человек – и впрямь настоящий злодей, придумавший дьявольски хитрый план?

Он подстраивает несчастный случай, в результате которого Линсли и Марстон (или юная дама, рядившаяся в одежды Марстона) должны быть убиты.

Потом как ни в чем не бывало приезжает в Линкольншир – как раз к похоронам.

И наконец, воспользовавшись ситуацией, забирает себе все те земли, на которые зарился.

Кто заподозрит неладное? Разумеется, Крашоу изобразил бы шок, удивление и даже скорбь, услышав о печальной участи аристократа-парламентария, погибшего в самом расцвете сил. Смерть возлюбленной лорда Линсли – загадочной мисс Браун – тоже вызвала бы у него печальные вздохи.

Мало того, в этот трагический момент Крашоу мог бы помочь девятому графу Линсли, на которого внезапно свалились бы все заботы о поместье. Юный джентльмен, горюющий по безвременно ушедшему из жизни отцу, с радостью продал бы лорду Крашоу несколько полей и получил бы наличные деньги, всегда нужные в хозяйстве. Дэвид поморщился. Вполне возможно, что неопытный Алек сбыл бы с рук большую часть полей.

Какое коварство – одурачить невинного мальчика!

Впрочем, в действительности все могло быть совсем не так. Дэвид пожал плечами и допил оставшийся эль. Все-таки удивительно, как далеко могут завести человека его фантазии! Вообще-то он никогда не считал себя фантазером. Но если дело и дальше пойдет таким образом, он скоро начнет слагать стихи.

Линсли усмехнулся. Они с Фебой живы. Алек не продавал его поля, а Крашоу еще не доказал своей виновности.

Завтра все выяснится. Пока он будет беседовать с гостем, в соседней комнате будет сидеть констебль. А потом – независимо от того, что выяснится из разговора – Дэвид поедет в Лондон и попросит… нет, потребует, чтобы Феба вернулась в его поместье.

Он не хочет новых детей. У него уже есть замечательный сын, который только вступает в пору зрелости. В этот критический момент жизни ему как никогда нужна поддержка отца.

Алек нуждается в Дэвиде точно так же, как Дэвид – в Фебе.

А что, если она откажется?

Линсли зевнул. Хватит строить предположения. Для одного вечера их было вполне достаточно.

Дэвид потянулся и встал с кресла. Надо поспать. Или хотя бы просто отдохнуть. Он сомневался, что сможет уснуть в пустой постели.

В окна заглядывала почти полная луна. Он не стал задергивать шторы. Улегшись в кровать, он смотрел на яркое ночное светило, которое плыло сквозь летящие облака, и представлял себе, что Феба сейчас также любуется луной. В конце концов это помогло ему заснуть.

Его воображение рисовало ему Фебу с бледным, осунувшимся лицом.

Дэвид не ошибся: Феба действительно смотрела на луну из своего номера в гостинице, где остановились на ночь пассажиры лондонской почтовой кареты.

Гостиница была гораздо хуже, чем «Лебедь», но Фебу не расстроили ни комковатый матрац, ни грубо заштопанные простыни.

Ее лицо, как и представлял себе Дэвид, было бледным и осунувшимся. Ей пришлось целый день играть в мужчину, используя характерные жесты и выражения лица. А может, сказалось то, что она не спала прошлой ночью.

Она злилась на саму себя за то, что целый день пялилась в окно кареты, ожидая увидеть Дэвида. Ей казалось, что он обязательно бросится за ней в погоню. Какая глупость!

Он не смог бы за ней погнаться, даже если бы захотел. Ему надо было расследовать покушение на убийство. К тому же завтра к нему приедет лорд Крашоу.

Впрочем, вполне возможно, что он вовсе не хотел пускаться в погоню. Ее внезапный отъезд наверняка разозлил Линсли и вверг в пучину разочарования. Он наконец-то узнал, что она не может иметь детей, и решил окончательно с ней порвать.

Она слышала завывания ветра. Интересно, успеет ли их карета приехать в Лондон до снегопада?

Феба заставила себя уснуть. Завтра она проснется Марстоном и будет жить, как раньше. Все, что с ней приключилось, было просто чудесным сном.

Глава 23

– Лорд Крашоу! – объявил Харпер на следующее утро, когда часы показывали две минуты двенадцатого, и провел джентльмена в библиотеку.

«Как он точен!» – подумал Дэвид, окидывая гостя оценивающим взглядом. Лорд Крашоу производил благоприятное впечатление. Строгий, хорошо скроенный сюртук скрадывал его брюшко. Сегодня утром на нем были безупречно начищенные сапоги с блестящими шпорами. Под мышкой он держал папку с документами, храня на лице скромное и не слишком заискивающее выражение.

Крашоу пожал руку хозяину дома и сел в предложенное кресло, отказавшись от чашки кофе.

– Я не отниму у вас много времени, лорд Линсли, – пообещал он. – Как жаль, что приходится докучать вам деловыми вопросами сразу после несчастного случая с упавшей люстрой. Какое ужасное происшествие! Слава Богу, что никто не пострадал.

Дэвид мрачно кивнул. Он еще смеет сочувствовать, изображая невинность!

– Как вам, несомненно, известно, это не было несчастным случаем.

– Прошу прощения, лорд Линсли, но я об этом не знал. Мне никто не рассказывал подробностей.

«Он хороший актер, – подумал Дэвид. – Кажется, что он ничуть не расстроился, узнав о том, что мы живы».

– Ах да, какой же я глупец! – отозвался он, пытаясь скрыть свою злость за сарказмом. – Ведь вы только понаслышке знаете о том, что у нас произошло.

Крашоу кивнул, слегка удивленный ироничным тоном Дэвида.