Гаяна, стр. 20

Путь Боба и Мауки лежал через Лакитаун. У входа в кабачок восседал Оскар. Завидев Хоутона, он приободрился:

- Нынче вы мой самый ранний гость, Боб. Увы, Оскар, я тороплюсь.

Разве может найтись такое дело, о которое вы споткнетесь на пути к истине?!

- Не всегда истина в вине, - неопределенно ответил Боб. - Сейчас я хочу поискать ее в другом месте.

Оскар обиженно умолк, прислонился спиной к стене своего кабачка, вздохнул и не очень громко, но явно с расчетом быть услышанным изрек:

- Опасно забывать, что грехи прощаются только тем, кто их имеет!

Боб услышал и уже издали откликнулся:

- Не тревожьтесь, Оскар, я отойду в иной мир не менее чем трижды прощенным.

2

Они оставили машину у подножия вулкана: дальше начинался крутой подъем. Место это - самое дикое на острове - напоминало заброшенную каменоломню мифических циклопов.

Мауки шел уверенно, угадывая путь по каким-то ему одному известным приметам. Говорили на языке туземцев. Бобу доставляло удовольствие сознание, что он все свободнее понимает Мауки.

- Ты часто бываешь тут? - спросил Хоутон.

- Нет, господин. Но когда земля последний раз вздрагивала, я видел, как с головы Костер-горы упало перо, и тогда пришел.

- Да, верно, - вспомнил Боб недавнее землетрясение и посмотрел вверх: остроконечной скалы, напоминавшей издали птичье перо, не было.

Пробравшись между камнями, они вышли на обширное плато, упиравшееся в ровный крутой склон вулкана.

- Далеко? - нетерпеливо спросил Боб.

- Нет, господин.

Мауки взял немного западнее и направился к скалистому мыску, развороченному недавним землетрясением - изломы были свежие. Обогнув мысок, они увидели правее еще такой же длинный выступ, беспорядочное нагромождение камней и невысокий, едва в рост человека, черный зияющий вход, будто землетрясение приоткрыло перед человеком одну из тайн старого, уснувшего вулкана. Боб первым шагнул в пещеру. После яркого дневного света в глазах заходили серые круги.

- Господин взял с собой веселый огонь, - напомнил Мауки.

Боб вынул из кармана электрический фонарик, нажал кнопку…

В трех-четырех шагах впереди он увидел покатую, гладкую металлическую стенку и широкий открытый люк.

- Эту дверь открыл я, - гордо пояснил Мауки и ткнул себя в грудь пальцем.

Боб осторожно и бесшумно, точно входил в древний храм, перешагнул через порог люка. То, что он увидел затем, напоминало по своему внутреннему устройству подводную лодку.

В первом же отсеке он наткнулся на длинный скелет и в страхе отступил.

- Большой был, высокий, - громко сказал Мауки.

Звук его голоса напомнил Бобу, что он не один в этом склепе, и Боб успокоился. Не подходя к скелету, он осмотрелся, заметил узкий металлический шкаф у входа и открыл его. Там лежали толстые книги. Взяв одну из них, он с любопытством открыл ее. Листы книги были тонкие и из того же материала, что и листки, принесенные Мауки. Но вместо текста на них были фотографии… Вот широкие улицы странного города. Дома в нем были, вероятно, не очень высокие, с куполообразными прозрачными крышами. Вот ночной пейзаж: ровная, как лента, река, низкорослый лес. Вот город, залитый ночными огнями, и в темном небе - две крошечные луны…

Невероятная догадка обожгла мозг Боба. Ему стало не по себе. Присев на высокий порог, он тупо смотрел на длинный скелет, глазницы которого были холодно устремлены к потолку, к небу, где далеко отсюда…

- Я схожу с ума, Мауки, - прошептал Боб. - Это похоже на ракетный корабль марсиан!

- Хороший дом не должен оставаться без жильцов, господин, нельзя сходить с ума! - протестующе воскликнул юноша. - Пусть Мауки узнает все.

- Узнаем, Мауки, узнаем. Это очень трудно, но мы с тобой узнаем все! Я учился много, Мауки, и полагал, что все это зря. Но сейчас я счастлив, что моя голова не пуста!

Он засуетился в тесной каюте, не зная, с чего начать. Мауки внимательно наблюдал. Когда Боб подошел к скелету и тронул его, кости рассыпались и на ладони Боба осталась только легкая кисть, как бы дружески приветствуя его и вручая ему свою историю «из рук в руки».

От этой мысли Бобу стало вдруг весело, и страх исчез.

- Спокойствие, Мауки, - по-английски сказал Хоутон, - спокойствие. Ни слова об этом никому. Такой сенсации не публиковала еще ни одна газета! Ты понял, Мауки?

Юноша утвердительно кивнул.

- Мауки будет знать? - с надеждой спросил он.

- Да, Мауки, непременно, исследователь ты мой хороший, - ласково ответил Боб. - Но пока никому ни слова.

Лицо юноши расплылось в улыбке, глаза его задорно заблестели.

- Мауки будет молчаливым, друг, - сказал он, не замечая, что впервые в жизни назвал белого другом.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Дорт приобретает нового компаньона

1

В один ясный день на Пито-Као появилось несколько субъектов. Точнее, трое, если не считать их секретарей, помощников и прислуги.

Организацию встречи гостей Бергофф поручил Паоле. Она обрадовалась хлопотам, внесшим оживление в ее однообразную жизнь.

В день приезда гости - король парфюмерии семидесятилетний.

Джексон с сыном и генерал в отставке, известный богач Стоумен - знакомились с островом, куда-то отплывали на катере, вероятно, развлекались.

На второй день после обеда у Бергоффа открылось «камерное» совещание, настолько конспиративное, что Бергофф явно старался избавиться даже от Паолы, к которой ранее не выказывал недоверия.

- Паола, - сказал он, - вот тебе подарок от мистера Джексона. Это редчайшее вино. Можешь пока отдохнуть. Позаботься лишь о том, чтобы никто не помешал нам, - и, смеясь, добавил: - Хочешь, займись Джексоном-младшим, он, кажется, неравнодушен к тебе…

Предложение оскорбило Паолу. Она молча вышла из комнаты. На душе было неспокойно. Вчера за ужином гости и хозяева хватили лишнего, были возбуждены и обменивались такими загадочными фразами и полунамеками, что разожгли ее любопытство.

Подслушать? А почему бы и нет? Почему бы не узнать, откуда приходит к этим богатым мужчинам власть золота, которой покоряется и она, мечтающая стать независимой? В своем доме легко найти потайные уголки, откуда можно услышать все, оставаясь незамеченной. И Паола нашла такой уголок…

2

Начиная совещание, Дорт улыбнулся и спросил:

- Вам понравилось у нас?

- Благодатный край, - снисходительно ответил Стоутмен. - Чудесная природа, мягкий климат, свежий воздух, пропитанный солеными морскими брызгами. Сморщенный старикашка, покоившийся в коляске под тонким пледом, одобрительно кивнул головой. Это был мистер Джексон, магнат «промышленности красоты». В ушах его торчали слуховые аппараты новейшей конструкции, перед глазами вместо очков было укреплено что-то напоминавшее бинокль (последнее слово техники!).

- Я очень рад, что побывал здесь, - прошамкал Джексон. - Врачи настоятельно рекомендуют мне морские путешествия, смену впечатлений… Вот я и странствую на своей яхте в приятном обществе мистера Стоутмена и сына.

- Очень рад, что вам понравилось у нас, - поддержал Дорт. - Советую погостить здесь подольше.

- Охотно, - согласился старик, - здесь так спокойно и уединенно! Однако вы не теряете времени зря, и это похвально: ничто так не укрепляет молодой организм, как хорошо поставленный бизнес.

- Мистер Бергофф желает что-то сообщить нам, насколько я понял? - спросил нетерпеливый Стоутмен.

- Мистер Дорт, - вежливо произнес Бергофф, повернувшись к своему компаньону, - до сих пор вы не знали лично тех, кто вместе со мной щедро финансирует вас. Сейчас встреча состоялась, и вы сами согласитесь, что все мы - и мистер Джексон, и мистер Стоутмен, и я - имеем законное право интересоваться ходом ваших работ. Не смотрите на это как на официальный отчет: мы хотим знать, во что превращаются наши деньги и как далеко от пас ожидаемые прибыли. Прошу вас…