Сирано де Бержерак, стр. 31

Да, да! Я адски голодна!

Несите мне скорей паштеты, дичь, вина!…

Вот вам мое меню!

Всеобщая растерянность.

Первый гвардеец.

О! Дичь… вино… паштеты!

Второй гвардеец.

Откуда нам их взять?

Роксана(спокойно).

Да из моей кареты.

Все.

О боже!

Роксана.

Надо все скорей нести сюда!

Ну, что ж вы стали, господа?

Мой кучер – человек, ей-богу, бесподобный.

Незаменимый и на все способный;

Взгляните на него – он вам улыбки шлет!

Он все подаст, разрежет, разольет,

И даже в пять минут все это,

Когда хотите, будет разогрето.

Гвардейцы(узнав кучера и бросаясь к карете),

Да это он! Рагно! О! Здравствуйте, Рагно!

Роксана(следя за ними).

О бедные мои! До слез я их жалею.

Они не ели уж давно?…

Сирано(целуя ей руки).

Позвольте мне приветствовать в вас фею.

Свершили чудо вы, и добротой своею

Им облегчите смерть.

Рагно(стоя на козлах, как уличный комедиант на

площади),

Привет вам, господа!

Общий восторг.

Гвардейцы.

Виват! Виват!

Рагно.

Дорогою сюда,

Пока над пылкими испанцами победы

Одерживала госпожа моя,

Старался незаметно я

Вам привезти сюда обеды!

Аплодисменты.

Сирано(Кристиану, тихо).

Гм!… Кристиан!…

Рагно.

Галантность их

Им не позволила заметить…

(Вытаскивает из-под козел блюдо)

галантину!

Аплодисменты.

Первый гвардеец.

О, что за дивная картина!

Блюдо переходит из рук в руки.

Сирано(Кристиану, тихо).

Два слова, друг!…

Рагно.

И силой чар своих

Испанцам дивная Киприда

Так затуманила глаза,

Что спрятать между тем успела Артемида

Подарок свой!

(Вытаскивает жаркое.)

Вот – дикая коза!

Общий восторг.

Жаркое схватывают двадцать протянутых рук.

Сирано(Кристиану, тихо).

Два слова!… Кристиан!…

Роксана(гвардейцам, которые возвращаются со

всякой снедью).

Ну, будьте так любезны.

Поставьте это все…

(Накрывает на траве.)

Два лакея, которые стояли на запятках, с невозмутимым

видом помогают ей.

(Кристиану, в ту минуту, когда Сирано хотел его отвести.)

Но будьте же полезны!…

Кристиан помогает ей. Сирано, встревоженный,

делает ему знаки.

Рагно.

Индейка с трюфелями!… Вот павлин!…

И даже не один!…

(Вытаскивает все это.)

Первый гвардеец(отрезав себе огромный кусок.

ветчины, с восторгом).

Ну, я теперь умру героем!

Да, не придется нам покинуть этот мир,

Пока мы на прощанье не устроим

Такой кутеж!

(Видя Роксану, быстро поправляется).

Кхм… Валтасаров пир!…

Рагно(кидая им подушки из кареты).

Подушки все полны перепелами!…

Шум. Распарывают подушки. Радость. Смех.

Первый гвардеец.

О, черт возьми!

Рагно(передавая бутылки).

Вот вам вино.

Гвардейцы.

Вино!…

Роксана(бросая сложенную скатерть в лицо Сирано).

Эй, разверните скатерть, Сирано!

Проворнее! Что это с вами?

Рагно(потрясая каретным фонарем).

Вот, в каждом фонаре устроено у нас

Хранилище для пищи!…

Сирано(Кристиану тихо, пока они расстилают

скатерть).

С тобою должен я поговорить сейчас.

Рагно(впадая в лирический тон).

Вот видите! А это кнутовище —

Все из колбас!

Роксана(наливая вино и протягивая стаканы

желающим).

Да, черт возьми! Раз убивают нас, —

Все для гасконцев, да! Нам до других нет дела!

Ха– ха! Теперь бы я взглянуть хотела

На графа! Посмеемся мы над ним

И, если он придет, – его не пригласим!

(Переходя от одного к другому.)

Не торопитесь же! Нельзя так быстро кушать!… —

Вот, выпейте вина. О, время есть у нас!

О чем вы плачете? Что огорчает вас?.

Первый гвардеец.

Мне слишком хорошо!

Роксана.

Меня должны вы слушать.

Извольте перестать сейчас.

Не то уйду от вас и наливать не стану

Вам белого вина. – Эй, хлеба капитану! —

Вам хлеба? Вилку? Здесь, позвольте, я подам. —

Бокал шампанского? – Еще цыпленка вам?

(Смеясь.)

Пожалуйста, здесь скромность неуместна.

Еще отрежу я!

Сирано(следует за Роксаной и помогает ей, руки у него

полны тарелок).

О, как она прелестна!

Роксана(подходя к Кристиану).

А вам?

Кристиан.

Мне?… Ничего!

Роксана.

Нет, нет, вина

С бисквитами! Вот так!…

Кристиан(пробуя удержать ее).

Ты мне сказать должна,

Зачем…

Роксана.

Постой, дай мне сначала

Несчастных этих подкрепить. Сейчас.

Я все тебе скажу…

(Одному из гвардейцев.)

О! Я и не видала,

Что ничего уж нет у вас!…

Ле Бре(уходивший в глубину, чтоб передать часовому

на конце пики кусок хлеба).

Де Гиш идет сюда!

Сирано.

А! Прячьте все быстрее —

Тарелки, хлеб, вино, скорее!

(К Рагно).

На козлы полезай опять!

Не будем вида подавать,

Что было здесь. Все спрятано искусно!

В одно мгновение все унесено в палатки, прикрыто плащами и шляпами. Де Гиш быстро входит и, остановившись,

принюхивается. Пауза.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, и де Гиш.

Де Гиш.

Что это значит? Как здесь пахнет вкусно!

Первый гвардеец(небрежно напевая).

То– ло-ло-ло!…

Де Гиш(останавливаясь перед ним).

Как вы красны!

Что с вами?

Первый гвардеец(гордо).

Кровь кипит в предчувствии войны!

Второй гвардеец(напевает).

Пум– пум-пум-пум!…

Де Гиш(оборачиваясь).

Что это?

Второй гвардеец.

Так, просто песенка!…

Де Гиш.

И вы красны, как мак!

И очень веселы!…

Второй гвардеец.

А! Это так,

Ввиду опасности! Вот сердце и согрето!

Де Гиш(подзывая к себе Карбона).

Пришел сказать я, капитан…

(Останавливается в изумлении.)

Однако же, и вы…

Карбон(весь пунцовый, пряча бутылку за спину,

слегка заплетающимся языком).

О… я…

Де Гиш(в сторону).

Он словно пьян!

(Карбону.)

Я приказал оставшуюся пушку

Перетащить туда

(показывает налево за кулисы),

левее.

Вы можете воспользоваться ею.

Первый гвардеец(покачиваясь).

Мы благодарны вам за милую игрушку.

Второй гвардеец(де Гишу, любезно улыбаясь).

Любезность ваша, граф…

Третий гвардеец(так же).

Нам, право же, мила!

Четвертый гвардеец(так же).