Сирано де Бержерак, стр. 19

Вы ноты знаете, мосье де Бержерак?

Сирано.

Гассенди ученик быть должен музыкантом.

Не отличаюсь, может быть, талантом…

Паж(напевая и играя).

Ла-ла-ла-ла-ла-ла!

Сирано.

Но все же за тобой

Я продолжать бы мог мотив любой.

(Вырывает у него лютню и продолжает музыкальную фразу.)

Вот видишь, мой любезный, сразу

Я подхвачу какую хочешь фразу.

(Играет.)

Роксана(появилась на балконе).

Кузен, вы здесь?

Сирано(поет на мотив, который играет).

Да, да, вы видите меня:

Пришел приветствовать, колени преклоня,

Лилеи ваших щек и уст прелестных ро-о-зы!…

Роксана.

Иду.

(Скрывается.)

Дуэнья(показывая на пажей).

А это что за виртуозы?

Сирано.

Они? Мой выигрыш. С приятелем одним

Мы бились об заклад насчет каких-то правил

Грамматики. Заспорили мы с ним.

«Пари!» И на пари тогда он их поставил.

Конечно, он свое мне проиграл пари —

И вот они играть должны мне до зари.

Сегодня целый день, условию покорны,

Два гармонических свидетеля упорно

За мною ходят по пятам.

Сначала, я сознаюсь вам,

Казалось это мне чудесно.

Теперь не так уж интересно.

(Пажам.)

Эй, вы! Мое пари!

Ступайте к Монфлери

И толстому болвану

Сыграйте от меня, пожалуйста, павану.

Пажи складывают инструменты, собираясь уходить.

(Дуэнье.)

А кстати, я сюда явился для того,

Чтобы спросить прелестную Роксану,

Все так же ли она в восторге от него?

(Уходящим пажам.)

Играйте долго – и фальшиво.

(Дуэнье.)

Все так же ль кажется он ей красивым?…

Роксана(выходя из дома).

О да! Как он умен и как прекрасен он,

Как я люблю его!

Сирано(улыбаясь).

Ужели так умен?

Роксана.

Умнее вас.

Сирано.

Я с этим соглашусь охотно.

Роксана.

Никто б не мог сказать изящней и умней

Всего, что мило так душе моей, —

Тех тонких пустячков, что нежно, мимолетно,

Как легкий поцелуй, так обжигают ум.

Порой смолкает он, как будто под наплывом

Каких-то непонятных дум,

Но миг – и станет он опять красноречивым,

А как он говорит!

Сирано(недоверчиво).

Поверить не могу.

Роксана.

Так что ж? По-вашему, я лгу?

О, вы несправедливы как мужчина!

По– вашему, я знаю, красота

Есть неизбежно глупости причина.

Сирано.

Я думал, он открыть не в состояньи рта,

Чтоб не было все то, что скажет он, наивно.

Так с вами о любви он говорит?

Роксана.

О да!

И говорит изящно, нежно, дивно.

Сирано.

Поверить трудно мне.

Роксана.

Ну, слушайте тогда!

(Декламирует.)

«Чем больше ты любви безумной мне внушаешь,

Тем больше я тебе обратно отдаю.

Чем больше у меня любви ты отнимаешь,

Тем в сердце чувствую сильней любовь мою!»

(Торжествуя, к Сирано.)

Ну, что вы скажете? Ответьте откровенно!

Сирано.

По правде вам скажу, весьма обыкновенно.

Роксана.

Иль вот: «Мне нужно сердце, чтоб страдать,

Но раз мое себе вы взяли,

Моя прелестная, нельзя ли

Взамен мне ваше сердце дать?»

Сирано.

То «в сердце чувствует любовь», то «сердца нету».

Коль сердце есть, то как его не стало вдруг?

Роксана.

Вы раздражаете меня, мой друг.

В вас зависть говорит…

Сирано(вздрогнув, в сторону).

О боже мой!

Роксана.

…к поэту.

Я понимаю вас, бессовестный поэт:

Вас зависть авторская гложет.

А это? Нет,

Послушайте! Не хорошо, быть может?…

«О, если б мы могли пересылать письмом

Все ласки нежные, все страстные лобзанья,

Объятия и пылкие желанья,

Что душу мне томят и сердце жгут тайком,

Я вам послал бы их вот с этими строками,

И вы мое письмо читали бы устами».

Сирано(невольно улыбаясь от удовольствия).

Гм… кхм… Да, эти строчки недурны…

Кхм… гм…

(Опомнившись, с презрением.)

Но слишком уж нежны

И даже прямо сладки.

Роксана.

А! Вы везде найти хотите недостатки!

А это?

Сирано.

Вы их заучили наизусть?

Роксана.

Все!

Сирано.

Это лестно, гм!…

Роксана.

Да, он поэт! Он гений!

Сирано(скромно).

Ну, это слишком уж…

Роксана(пылко).

Нет, нет, без возражений!

Он гений, говорю, он гений, да!

Сирано.

Ну, пусть.

Дуэнья(уходившая в глубину, возвращается; живо).

К вам граф де Гиш!

(К Сирано, вталкивая его в дом.)

Пойдите-ка туда вы:

Здесь видеть вас ему не след.

Чтоб не напал он вдруг на след…

Роксана.

Секрета моего? Да, да, вы правы.

Ступайте, Сирано! Он знатен, он влюблен;

Принесть моей любви несчастье может он.

Сирано(входя в дом).

Иду! Иду! Иду!

Появляется де Гиш.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Роксана, де Гиш, дуэнья – в стороне.

Роксана(де Гишу, с реверансом).

Я выйти собиралась.

Де Гиш.

Пришел проститься я.

Роксана.

Вы едете? Куда?

Де Гиш.

Я еду на войну… Сегодня ночью…

Роксана.

Да?

Де Гиш.

Беда нежданно к нам подкралась:

Приказ получен осадить Аррас.

Роксана.

Аррас?

Де Гиш.

Но мой отъезд не огорчает вас?

Роксана.

О!

Де Гиш.

Я в отчаянье. Вернусь ли к вам я снова?

О, как судьба ко мне сурова!

Я из– за вас ее кляну,

Но, рассуждая здраво,

Я б должен встретить с радостью войну:

Меня назначили полковником…

Роксана(равнодушно).

А! Браво!

Де Гиш.

Гвардейского полка.

Роксана(испугана).

Гвардейского полка?

Де Гиш.

Там служит ваш кузен надменный и задорный.

Но на войне мне будет месть легка;

Там обуздаю нрав его упорный.

Я этому, по правде, рад.

Роксана(в отчаянии).

Как! Он пойдет туда?

Де Гиш (смеясь).

Ну да, весь мой отряд.

Гвардейцы все идут служить родному краю.

Роксана(бессильно опускаясь на скамью, в сторону).

Мой Кристиан! О боже! Умираю!

Де Гиш.

Что с вами?

Роксана(крайне взволнована).

Что со мной?… Мне… эта весть… страшна.

Когда к кому-нибудь привяжешься так нежно,

Знать, что его зовет война

И что расстаться надо неизбежно…

Де Гиш(удивлен и очарован).

О, если мне слова подобные от вас

Услышать привелось благодаря разлуке,

То я благословить готов разлуки час

И назову блаженством эти муки!

Роксана(меняя тон и обмахиваясь веером).

Так будете вы мстить кузену моему?

Де Гиш(улыбаясь).

Вы за него? Так я назад слова возьму.

Роксана.

Нет, я не за него!

Де Гиш.

Он здесь бывает?

Роксана.

Мало.

Де Гиш.

Теперь их дружба пылкая связала

С одним гвардейцем, – имя я забыл…

(Припоминает имя.)

Де Невилен… вилер… их разлучить нет сил.

Роксана.

Я знаю, видела… Высокий…